Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Соколы огня и льда (ЛП) - Мейтленд Карен - Страница 54


54
Изменить размер шрифта:

Прежде, чем они подошли к нам, я схватила Маркоса за руку и поспешно прошептала:

— Я думаю, Фаусто нарочно толкнул мою лошадь, поэтому она и рванулась.

— Но скажите мне, чего ради ему пугать вашу лошадь? Может быть, он нечаянно пнул ваше животное ногой? С этими тварями трудно понять, куда девать ноги, особенно долговязому типу вроде Фаусто. Он же сидит на лошади, а обе ноги на земле. — Маркос успокаивающе улыбнулся мне, как маленькой девочке, которая жалуется, что подружка толкнула её в игре. — Эти лошади сбиваются в кучу и опираются друг о друга боками едва им предоставляется такой шанс. Вот и сейчас. Ничего удивительного, что он тебя зацепил.

Он указал на Хинрика, который скакал в нашу сторону, ведя одну из лошадок. Все остальные бежали следом, так крепко прижимаясь друг к другу, что казались единым зверем с дюжиной ног.

Моя собственная лошадка, несчастная маленькая жена тролля, спокойно трусила рядом со своими товарками, как будто ничего и не случилось, ловко огибала камни и ни разу не сбилась с темпа.

— Выглядишь потрёпанной, как беспризорник, — сказал мне Фаусто, подходя ближе. — Но, надеюсь, кости не сломаны.

— Неужели? — холодно ответила я.

На его лице отразился смутный испуг. Но прежде, чем он успел ответить, к нам прискакал Хинрик.

— Тут есть bóndabær... ферма... недалеко. Мы сможем там переночевать.

— Ты знаешь здешнего фермера? Уверен, что он окажет нам гостеприимство? — спросил его Витор.

Мальчик немного удивился.

— Я никого не знаю в здешних краях. Но есть обычай — если странник просит убежища, его примут.

Витор обернулся к нам.

— Если мальчик говорит правду, то, думаю, следует воспользоваться гостеприимством пока для нас это ещё допустимо. — Он заговорил тише. — Будем ночевать под крышей пока возможно — если задержимся в этой земле дольше, чем на две недели, придётся устраиваться где-то там. — Он махнул в сторону далёких горных вершин, ставших вдруг тёмными и угрожающими в гаснущем свете.

— Ты ещё будешь здесь спустя две недели, лютеранин? — резко спросил его Маркос, но Витор не ответил.

Хинрик, даже не спрашивая нас, не хотим ли мы снова ехать верхом, развернул свою лошадь и поскакал по упругому дёрну и камням. Остальные лошади, все как одна, развернулись и последовали за ним, не оставляя нам выбора — плестись следом за ними.

Моё колено совсем разболелось. Я поплотнее завернулась в плащ Маркоса, но промокшая одежда липла к телу, а холод пробирал до костей. Однако не только мокрая одежда заставляла меня дрожать.

Маркос слишком добр и великодушен, чтобы поверить, но что бы он ни сказал, я знала — Фаусто хотел сделать так, чтобы меня сбросила лошадь. Земля здесь усеяна острыми булыжниками. Если бы я упала с лошади на скаку на такой вот камень — погибла бы, или была бы тяжело ранена.

Я ощутила на себе ещё чей-то взгляд, и, оглянувшись через плечо, увидела застывшие глаза Витора. Он холодно и пристально смотрел на меня, как будто старался прочесть каждую мою мысль. Я до сих пор не могла заставить себя доверять ему. Хотя он и спас меня той ночью в лесу, я никак не могла избавиться от картинки — он стоит надо мной с дубиной, угрожающе занесённой над моей головой. Но это же не имеет смысла. Как правильно сказал Маркос — с чего бы случайному человеку желать моей смерти? Они даже не знают, кто я или зачем я здесь.

А если бы вдруг узнали — сказали бы капитану, что я нелегально покинула Португалию, а он, без сомнения, с радостью заковал меня в цепь до возвращения, или продал бы как рабыню, или просто выбросил за борт.

Они не могли узнать, кто я, а значит — с чего им желать мне зла? Однако, мне не удавалось избавиться от ощущения, что именно этого они и хотели.

Они угрожали не только моей жизни. Если меня убьют или тяжело ранят, и я не смогу вернуться с соколами, отец, вся моя семья, погибнут, считая, что я их предала. И если марран, мой отец, будет казнён за смерть королевских птиц — возмущение народа направят против других. Сколько невинных жизней закончатся на костре? Сколько рыдающих женщин будут опускать в погребальный огонь ящики с костями? Сколько Хорхе умрёт в страданиях, со ртами, завязанными так крепко, что даже не смогут кричать? Я вдруг поняла, как много в моих руках, и мне стало плохо от ужаса.

Мне нужно избавиться от этих двоих, и быстро, пока кто-то из них опять не попытался меня убить. Привлечь этого мальчика, Хинрика — это моя ошибка. На сей раз, я должна сделать это одна.

Эйдис

Укрытие — когда сокол расправляет крылья и хвост, обороняет и закрывает добычу от других птиц, которые могут её отнять. Если сокол, не убивая, принимает такую позу — это знак, что он раздражён или ощущает угрозу.

Я держу в руках кусок чёрного морёного дуба. Старый друг, которого мы обе боимся и почитаем. Он овальный, как огромное яйцо, только разрезанное пополам, выдолбленное и отполированное так, что мерцает, отражая огонь очага. Это — чёрное зеркало, в лабиринте его глубин свободно скитается дух, чтобы видеть то, что уже известно, но ещё не приняло форму.

Не мигая, я смотрю в чёрную середину дупла. Сначала я ничего не вижу, только собственное туманное отражение, но знаю, что должна опуститься ниже под эту поверхность, позволить себе смотреть в сердце всё глубже и глубже, пока пустота не станет бездонной, безвременной, вечной, пока не загляну в восьмой день.

Я вглядываюсь в длинный тёмный туннель. На дальнем конце стоит девушка. Она глядит в мою сторону, словно чувствует, что я здесь, но не видит меня. Она знает, куда ей идти. Но что-то переменилось. За спиной девушки появился мужчина. Он — не один из мёртвых, что идут вслед за ней. Он живой, и он подошёл к ней близко, чересчур близко. Он хочет причинить ей вред.

Она знает, она боится. Она отворачивается от меня. Страх ведёт девушку, отделяет её от меня, а собака убивает в отаре одинокую овцу. Она в опасности, в смертельной опасности. И когда я пытаюсь позвать девушку, она исчезает.

Кто-то идёт впереди меня. Но не она. Я узнаю его. Это Ари. Он идёт на ферму. Настал самый тёмный час ночи, холодный ветер кружится над горами. Его шаги замирают. Он останавливается.

Он знает — случилось что-то ужасное. Собаки фермера не лают радостно, учуяв его приближение, а скулят от ужаса. Собаки знают Ари. Он их кормит. Они его любят. Когда бы он ни приблизился к ферме, собаки узнают его походку, унюхают запах и выбегут навстречу, прыгая и облизывая. Но этой ночью собаки сжались от страха, пытаются спрятаться. Собаки избегают дома, как будто им страшно даже коснуться стены. Все, кроме одной. Этот пёс беспомощно лежит на земле, судорожно кричит и дёргается. Ари сразу же видит, что у него перебита спина.

Ари сворачивает к бедной собаке, чтобы попытаться помочь, но не доходит до неё — его взгляд уже прикован к двери фермерского дома. Такие двери, способные противостоять ударам меча и копья, тут делают со времён викингов. Ремеслу учатся у отцов, а тем оно перешло от предков. Но сейчас крепкие доски разбиты с такой силой, что на петлях бессильно болтаются только несколько щепок, а один из огромных дверных косяков сломан и валяется на земле.

Из тёмного коридора за дверью плывёт молчание, ледяное как зимнее море. Ари напуган до смерти, но заставляет себя пройти сквозь разбитую дверь.

Он осторожно пробирается по коридору как по незнакомому дому, хотя знает это место так же хорошо, как собственное тело. Он с опаской входит в огромный зал, что за ним. На нескольких опорах, что ещё остались стоять вертикально, горят масляные фонари. Свет слабый, мерцающий, как от свечей на надгробии, и Ари теперь понимает, что это и есть могила.

Деревянные кровати разбиты, словно на них сбросили огромные валуны, но в комнате нет никаких камней, только тела.

Ари обнаруживает малышку Лилию, лежащую искорёженной окровавленной кучей у основания одного из столбов. Голова раздроблена, как будто была не прочнее, чем раковина улитки.