Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Безумный рейс - Куно Ольга - Страница 23
Волновались и другие переселенцы из неожиданно прервавшего своё существование зоопарка. Арензийский капрос, отдалённо напоминающий крупного козла, так и норовил взять на рога синий кусок ткани, принесённый ветром на крышу клетки и теперь неудачно свисавший вниз. Допрыгнуть и стянуть помеху, при этом не зацепившись за вышеупомянутые рога, ни мне, ни Тиму никак не удавалось. Аорат с планеты Джина Асторалис, в свою очередь, передвигался настолько быстро, что был заметен! Для данного вида это абсолютно уникальная ситуация. Феномен аората заключался в том, что этот зверь идеально маскировался под окружающую среду. Его шкура делилась на мельчайшие квадраты, каждый из которых мог принять любой из двадцати семи доступных оттенков, в зависимости от того, какие предметы находились поблизости. Это позволяло животному подстраиваться под окружающую обстановку настолько хорошо, что оно становилось практически невидимым. Зато сейчас, при необычно высокой скорости бега, совершенно не свойственной этим малоподвижным существам, бедолагу возможно было разглядеть.
В очередной раз вскинув голову, я заметила появившегося у трапа старпома и поспешила к нему.
– Господин Тонклорн!
Он отыскал меня глазами и приветственно протянул руку.
– Можете называть меня просто «старпом».
Я согласно кивнула.
– Вы не могли бы распорядиться, чтобы клетки начали переправлять на борт? Мы уже давно ждём, и животные сильно волнуются.
– К сожалению, в данный момент это вне моей компетенции. – Второй человек на корабле развёл руками в извиняющемся жесте. – Решение принимает бортовой врач. Как только он даст нам знать, мы сразу же приступим к загрузке.
– Бортовой врач? – недоумённо переспросила я. – Вы имеете в виду доктора Уолкса?
– Да, совершенно верно.
И с какой стати именно этот человек, даже ни разу не появившийся в поле нашего зрения, занимается подобными вопросами? Сидит где-то на корабле, ведать не ведает, как обстоят дела тут, снаружи, и при этом все ждут его указаний?
– Могу я с ним переговорить?
К счастью, возражений старпом не имел.
– Разумеется. Он у себя, в медотсеке. Помните дорогу? Если нужно, я могу подобрать вам провожатого.
– Нет, спасибо, я всё прекрасно помню, – заверила я, кажется, вызвав в офицере чувство облегчения. Сейчас, перед началом полёта, каждый сотрудник был на счету. Количество дел со временем не уменьшалось, а как будто, наоборот, росло по мере приближения старта.
Предупредив Тима, что звери временно остаются на его попечении (в восторг вор, не имевший ровным счётом никакого зоологического образования, конечно же, не пришёл, но в данном случае его мнение никто не спрашивал), я взбежала вверх по ступеням и шагнула в проём. Лифт, коридор, несколько приветствий по дороге, ещё несколько незнакомых лиц – и я уже возле входа в медотсек. Приличия ради постучала в дверь, но открыла её, не дожидаясь ответа, благо что помещение оказалось не заперто. Док был здесь: преспокойно сидел за столом, вытянув ноги, и что-то читал у себя на дисплее.
– Господин Уолкс! – первой заговорила я, едва врач поднял голову, отрываясь от текста. – Возникла проблема. Мы уже почти час ждём, когда нас пустят на корабль. Я говорила со старшим помощником, он утверждает, что решение принимаете вы. Не могли бы вы связаться с ним, чтобы дело сдвинулось с мёртвой точки?
Док одарил меня бесстрастным взглядом непрошибаемого флегматика.
– Вы имеете полное право подниматься на борт, – просветил он меня. – Равно как и ваш помощник, на необходимости которого вы настояли. Вы – члены экипажа и можете в любой момент занять свои места.
Вдох-выдох. Спокойствие, только спокойствие. Злиться пока ещё рано. Вдруг он и вправду не понял, о чём идёт речь?
– Я имела в виду, что на борт не пускают животных, которых мы с Тимоти сопровождаем, – вежливо уточнила я. – Вы можете распорядиться, чтобы рабочие приступили к переправке клеток?
– Конечно, – заверил врач. – Именно так я и поступлю. Но не раньше, чем ознакомлюсь с историей болезни и характеристиками каждого из этих животных, дабы удостовериться, что их присутствие на корабле не несёт угрозы здоровью членов экипажа.
И он бросил мимолётный взгляд в направлении экрана: видимо, там как раз и были открыты файлы с информацией по моим подопечным.
– Я уже ознакомилась с документацией, – сообщила я. – Там всё в полном порядке. Никто не болен и опасности для экипажа не несёт.
– Отлично, – и глазом не моргнул Уолкс. – Вы сделали свою работу. Теперь предоставьте мне сделать свою.
И снова вдох-выдох, без этого уже никак.
– И как долго вы собираетесь её делать?
– Столько, сколько потребуется.
Задавая свой последний вопрос, я уже была на взводе. Но после такого ответа просто озверела.
– Вы понимаете, что животные беспокоятся, кричат, мечутся по клеткам? – воскликнула я. – Они и так лишились привычного дома, их долго транспортировали по воздуху, доставили сюда, высадили посреди космопорта, где много технического шума, и люди бесконечно снуют туда-сюда, и корабли взлетают. Каково им, по-вашему, в таких условиях?
– Ваша задача заботиться о животных, моя – о людях, – не внял моей пламенной речи врач. – Каково будет им, если они подхватят от ваших питомцев какую-нибудь инопланетную гадость? Даже если эта гадость не будет смертельна – весьма сомнительное удовольствие оказаться прикованным к постели на корабле, который находится в открытом космосе, когда до ближайшей приличной больницы – неделя пути.
– Вы передёргиваете! – возмутилась я. – Эти животные не откуда-нибудь, а из зоопарка, им делали все необходимые прививки, их здоровьем занимались квалифицированные ветеринары. В конце концов, я вам говорю, что всё в порядке, меня наняли на работу именно за этим! Вы, видимо, просто тешите своё самолюбие, а звери из-за этого страдают!
Тут, кстати сказать, я слегка покривила душой. Среди дожидавшихся снаружи зверей был один, не имевший к космическому зоосаду ни малейшего отношения. По удачному стечению обстоятельств, помимо двенадцати животных, нам передали пустую (тринадцатую) клетку. На всякий случай: к примеру, вдруг одна из используемых случайно бы сломалась, или потребовалось бы временно пересадить её обитателя, чтобы произвести основательную уборку. Именно в эту клетку, опять-таки временно, я и определила длинноклюва. А его документы присовокупила к картам остальных питомцев зоопарка. Впрочем, в плане безопасности для здоровья ВБС-ников это ничего не меняло: здоровье Хоббита было в полном порядке, о чём свидетельствовали заполненные в лаборатории показатели.
– Пострадают ещё немного.
Уолкс, похоже, был совершенно непрошибаем.
На это раз о глубоком вдохе и выдохе я забыла и просто выпалила:
– Да как вам не совестно? Это же живые существа! Вам вообще знакомо такое понятие как сострадание?
– Ну конечно же нет. Мы, доктора, вообще бездушные существа. Я ведь предлагал вам посмотреть ролики про врачей-убийц. Очень советую заняться этим прямо сейчас. У вас как раз подходящее настроение, да и время быстрее пролетит.
– Послушайте! – Я сжала руки в кулаки и всё-таки постаралась дышать ровнее. – Ну представьте, вот каково бы вам было, если бы вас вырвали из привычной обстановки, привезли в космопорт в тесном контейнере, в котором и пробежаться-то толком негде, и оставили ждать незнамо чего в огромном незнакомом месте, где безумно шумно, и над головой постоянно пролетают огромные непонятные предметы. Как бы вы на такое отреагировали?
Уолкс, по-прежнему до безобразия спокойный, сложил руки на груди.
– Я бы воспользовался всеобщей суматохой, чтобы выбраться из заточения и сбежать на свободу, – с предельно серьёзным видом сообщил он. – Именно поэтому я сейчас нахожусь здесь, а они – в клетках. Добавлю, что чем дольше продолжается наш разговор, тем больше времени вашим животным придётся провести в ожидании посадки.
– Ну всё, моему терпению пришёл конец. Я иду говорить с капитаном.
- Предыдущая
- 23/70
- Следующая