Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Лезвие власти (СИ) - Гальперин Андрей Борисович - Страница 55


55
Изменить размер шрифта:

— Всего двое?

Мерриз с трудом поднялся на колени, прижимая рукой рану на голове.

— Не уверен… За нами могли следить... Голова… Не могу сосредоточится… Надо уходить, воин…

Не опуская меч, Аттон подошел ближе и осмотрел рану.

— Ни хрена себе. И ты еще живой? У тебя видно мозги… Странно, что они у тебя вообще есть. Впрочем, это потом… Ты долго не продержишься — надо остановить кровь...

— Продержусь. Необходимо выиграть немного времени, уйти в лес...

— Хорошо. — Аттон посмотрел на убитых монахов. — Твой настоятель явно недооце­нил тебя...

— Да, вообще меня готовили совсем для другого. Ты спас мне жизнь, Птица-Лезвие. Да и себе тоже. Им нужно было убрать нас обоих, сразу... А в идеале, я должен был убить тебя, а потом они, соответственно, меня... — Мерриз пошатнулся, но удержался на ногах…

— Ты — меня? — Аттон спешно собирал вещи. — Даже, если бы очень захотел, то вряд ли...

— Я вижу... Ты убил Дессу. Он был великим бойцом, одним из лучших... Он убил твоего отца...

Аттон замер с раскрытым ртом.

— Что? Что ты сказал?

Мерриз, сплюнул кровью и тихо произнес:

— Он убил твоего отца, Могильщика. А после этого, твоего дядю, Кузнеца. Я расскажу…Но позже... Надо убираться отсюда, возле деревни нас ждут оседланные олени...

— Подожди... — Аттон, не в силах сдвинуться с места, присел. Когда мы встретились в Бадболе, ты знал кто я... Ты уже тогда знал, что моего отца убили монахи?

— Не знал... Но сейчас, уже ничего не решить. Надо уходить отсюда...

— Уходить? — Аттон закинул мешок за спину. — У меня есть большое желание добить тебя, монах…

Мерриз провел рукой по лицу, сквозь грязь и кровь блеснул изумрудный огонь.

— Ты думаешь, я не понял это, воин?

Аттон затоптал костер.

— Хорошо, монах... Уходим. Но не в деревню. Пойдем лесом, к реке... Там перевяжем тебя, передохнем, и полезем в гору...

83.

— Принц... Ваше Высочество! — Манфред попытался открыть глаза. В голове гудело, словно тысячи священников били в бронзовые колокола, невыносимо болели зубы.

— Выпейте, Ваше Высочество... — Манфред слышал женский голос, так, словно уши его были забиты ватой. Он постарался рассмотреть лицо склонившейся над ним женщины, но видел лишь какой-то смутный треугольник. К губам понесли что-то горячее. Он сделал глоток и попе­рхнулся.

— О, Иллар... Какая гадость...

— Пейте, Ваше Высочество пейте... Это очень вам поможет... — мужской голос гулко отдавал­ся в голове, вплетаясь в непрерывный колокольный звон. Манфред сделал еще глоток и закашлялся.

— У него пробито легкое... Он потерял много крови...

— Это я? Вы говорите обо мне? — Манфред попробовал встать, но чьи-то мягкие и сильные руки удержали его.

— Вот, выпейте еще, Ваше Высочество! Вам нужно успокоиться... Опасность вам не угрожает...

— Меня... Меня хотели похитить...

— Ну что вы. Ваше Высочество! Вас, всего-навсего, хотели убить... Но сейчас это уже в прошлом... Успокойтесь, вас перевяжут, и вы отдохнете...

— Кто вы?

— Друзья…

Манфред попробовал повернуть голову, но увидел лишь размытые серые тени.

— Нет. У меня нет друзей...

— Не надо так трагично, Ваше Высочество! Теперь друзья у вас есть...

84.

Они лежали на краю глубокой расселены в скалах, и смотрели вниз, на огромное пятнистое чудовище, пожирающее лесного тура. Дракон, размером с небольшую замковую башню, ак­куратно вырезал длинным серповидным когтем ровные куски мяса и бережно отправлял в пасть, усаженную в три ряда белыми кольями зубов. Потом долго и задумчиво жевал, оглядывая ок­рестности узкими желтыми глазами.

Мерриз с нескрываемым восторгом смотрел на чудовище, по потом перевел взгляд на отвесные скалы вокруг, и тяжко вздохнул. Аттон, глядя как дракон уписывает быка, истекал слюной. Последний раз они ели два дня назад, когда совместными усилиями на­ловили в быстром холодном ручье крабов-пауков. Окрестные скалы были пустынны, птица и зверь ушли в долины.

Мерриз, стараясь, чтобы не заметил Аттон, смахнул с глаза слезинку, и сжал челюсти. Аттон сел на край и покосился на монаха..

— Ты думаешь, что я не замечаю твоей боли? Потерпи. Еще один переход, и мы выйдем к Зайлл-Туану. Там есть место, где живут древние знахари. Они тебе помогут. С такой дырой в голове, как у тебя, не справится, пожалуй, ни один другой лекарь...

— У нас нечем заплатить…

— Не переживай монах… Вот… — Аттон пошарил в мешке и достал маленький сверток.

— Что это?

Аттон улыбнулся и высыпал на ладонь несколько темных предметов.

— Ты собрался расплачиваться сухарями?

— Нет, монах… Ни за что не догадаешься… Это смола Свийри…

— Джайллар… Ведь это… Не может быть… Сколько это стоит?

— Много монах, много.

— Смола Свийри содержится только в мозге некоторых редких пород летающих псов… Где ты достал ее?

Аттон рассеяно взмахнул рукой и перегнулся через край.

— Да так. Маркиз один подсобил…

Мерриз посмотрел вниз, на чудовище. Дракон, как настоящий гурман, снимал самым краеш­ком когтя нежнейшее мясо с шеи тура, и был настолько поглощен этим занятием, что даже пригнул к туше голову.

— Не заметит он тебя, Птица-Лезвие?

Аттон посмотрел на монаха, как на маленького ребенка.

— Он уже давно заметил нас, монах. Еще, наверное, как только мы подошли к подножию этой горы... Вставай, пойдем. Нам нужно торопиться, пока твои мозги окончательно не вывалились на землю...

— Куда пойдем? – Мерриз в недоумении оглядел отвесные скалы вокруг.

— Как куда? Туда... — Аттон указал рукой на восток, и поднял дорожный мешок.

— А... Там ведь... Дракон... — Мерриз с сомнением посмотрел на Аттона.

— А что дракон? — Аттон усмехнулся. — Не бойся, монах... Драконы людей не едят. Мы для них, что-то вроде колючей гусеницы — горькие на вкус и отвратительные на вид... Это только в сказках драконы питаются исключительно принцессами и рыцарями... — Он закинул мешок за спину и начал спускаться вниз. Мерриз, с опаской глядя на чудовище, последовал за ним. Обойдя дракона справа, Аттон остановился, и, скинув мешок на землю, вы­тащил из-за голенища нож. Мерриз смотрел на него с удивлением.

— Ты собрался напасть на дракона?

— Нет. Я отрежу немного мяса от его трофея.

— Мне казалось, что это меня ударили мечом по голове, а не тебя, Птица-Лезвие... Ты хочешь пойти к дракону?

Аттон пожал плечами.

— Этого быка ему вполне хватит чтобы насытиться. Я думаю, что он не станет возра­жать, если я отрежу небольшой кусок. Нам нужно хорошо поесть, чтобы идти вперед. Спой песенку…

— Что? — Мерриз оторопел.

— Спой песню, какую-нибудь, или расскажи притчу... Ты ведь мастер на такие дела... А они это любят...

— Кто любит?

— Кто... Драконы, конечно же...

Аттон неспешно пошел, обходя длинный полосатый хвост. Дракон перестал есть и посмотрел на него, пригнув огромную голову. В узких желтых глазах не было ничего животного, и Мерризу показалось, что дракон больше удивлен и заинтересован происходящим. Монах, глядя, как Ат­тон обходит могучие кривые лапы, набрал в грудь побольше воздуха, и не обращая на дикую бо­ль в голове, заговорил:

— Отведу от вас мир животный, тварей всяческих, драконов и мантикор злобных... И войдете вы в леса чистые, добрые и поймете, велика сила моя... Весь мир даю вам, для жизни и счастия, верой преисполненные, идите по миру, вершите дела добрые и славные, во имя Иллара... А когда, в конце пути, вы подойдете к ногам моим, дам вам силу духов, и в мире моем обретете вы благость вечную, за дела ваши благородные...

Аттон встал перед чудовищем и аккуратно вырезал кусок мяса, из той части туши, что еще не была тронута. Дракон опустил голову вплотную, глядя на действия чело­века умными желтыми глазами. Аттон, чувствуя, как горячее дыхание обжигает затылок, выда­вил немного крови из отрезанного куска на плоский камень, и повернувшись, слегка поклонился чудовищу. Дракон открыл пасть, и Аттон на мгновенье замер, увидев, как возносятся над головой белые сабли клыков, каждый с его руку длинной. Из пылающей жаром глотки, показался узкий, длинный язык. Дракон слизнул кровь, и подхватив остатки туши, с шумом расправил огромные крылья и оттолкнувшись лапами так, что вздрогнула земля под ногами, взлетел, и через мгновенье скрылся в облаках. Аттон подошел к Мерризу и кинул кусок мяса на камень.