Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Серебро ночи. Трилогия (СИ) - Герцик Татьяна Ивановна - Страница 61


61
Изменить размер шрифта:

— Может, вы желаете перекусить? Легкий ужин можно доставить в комнаты. — Хозяин услужливо отворил дверь перед выходившими гостями.

— Хорошо. Завтра разбуди нас пораньше, часов в восемь. — Беллатор вышел первым и пошел за показывающим дорогу хозяином.

— В восемь, по-твоему, это пораньше? — Сильвер догнал брата и пошел рядом.

— Мы слишком устали, чтобы вскакивать ни свет ни заря. Надо как следует отдохнуть. — И приказал уже трактирщику: — И завтрак в это же время.

Тот поклонился в знак согласия.

Они разошлись по своим комнатам и легли отдыхать. Что в это время делал Роуэн, никто из них не знал.

Трактирщик, отдав приказания своей челяди, отправился во флигель, где жил с женой и детьми. Дети уже спали, а жена гладила чугунным утюгом чистые простыни для гостей.

— Что, все перед этими купчишками выслуживаешься? И с чего это, не пойму, — поставив тяжелый утюг на подставку, она встряхнула простыню, внимательно оглядывая полотнище. — Что-то наша прачка стала хуже стирать. Может, нанять другую? Но как она будет кормить своих пятерых детей? Ты же знаешь, что ее мужа убили стражники графа?

Трактирщик вспылил.

— Ты меня в свои бабьи разборки не впутывай! Если прачка стирает плохо, поменяй ее, и все дела! А что касаемо этих, как ты выразилась, купцов, то одного из них зовут Беллатор, а другого — Сильвер!

— Ну и что? — жена недоуменно уставилась на мужа.

— А то, что так зовут наследников наместника!

— Никогда не поверю, что к нам пожаловали сами Медиаторы! Не болтай зря!

— Правильно! — спохватился трактирщик. — Не болтай зря! Зря я тебе это сказал! Прознает граф, что мы приютили его врагов, и не жить нам больше на белом свете!

Трактирщица испугалась.

— Это что, в самом деле Медиаторы?

— Не знаю и знать не хочу! И ты об этом ничего не знаешь! Поняла?

Женщине ужасно хотелось возразить, но муж был не на шутку напуган, и она поняла, что дело серьезное. Зная бешеный нрав графа, она молча кивнула и продолжила свою работу.

На следующий день, сидя в малой столовой, Медиаторы с Алонсо ели обильный завтрак и слушали доклад Роуэна.

— Я купил достаточное количество снаряжения. Хватит и нам, и собакам. Собак начнут приводить сегодня после полудня. Телегу с возницей я нашел. Пара лошадок, малорослых, но быстрых. Дал поручение скорняку за сегодня все панцири стражников из бычьей кожи переделать в щитки для собак. Думаю, к вечеру все будет готово.

— Ты не спал всю ночь?

— Я всегда сплю очень мало. В этом мое преимущество. — Роуэн быстро закончил завтрак и встал. — Я пойду. Нужно многое успеть.

— Подожди! Мы могли бы тебе помочь.

— Крестьяне не верят аристократам.

— Ты же знаешь, мы не аристократы.

— По крови — нет, но по власти — да. К тому же Алонсо аристократ и по крови. Нет, я справлюсь один.

Он вышел. Сильвер с негодованием воткнул нож в каплуна.

— Нет, я себя чувствую просто оплеванным! Как он может говорить обычные вещи, превращая их в оскорбления? Как ты это терпишь, Беллатор? Или он с тобой таким тоном не говорит?

— Ты слишком эмоционален, брат. Мне ничего такого не показалось. Он не сказал ничего нового, чего бы не знал я сам, и я рад, что он взял на себя самую неприятную часть нашего дела.

— Самую неприятную? Ты шутишь? Самая неприятная начнется завтра.

— Там будет опасная часть. Мы будем просто воевать против превосходящего нас противника. Разве тебе не приходится это делать постоянно?

Сильвер промолчал. Он и сам не понимал, почему ему не нравится этот уверенный в себе мужчина. Он ведь ему не соперник. Может быть, он чувствует, что Роуэн его сильнее? Но это глупо, они ведь силой не мерялись. К тому же он опытный военачальник, тогда как Роуэн простой шпион.

Они вышли во двор. Было тихо. Возле конюшни стояла телега, но без лошадей. Никого из людей не было видно. Роуэна тоже не было. Они вышли за ограду и снова прошли к дороге, ведущей в замок. Никаких изменений. Все было так же, как вчера.

— Какое тяжелое чувство! — Алонсо смотрел на замок с тяжкой озабоченностью. — И какое страшное место! Неужели там могли жить люди? Во мне все протестует, крича, что впереди опасность. Я такого никогда прежде не испытывал, хотя повоевать мне пришлось немало.

— У меня такое же чувство. Там опасно, очень опасно! — согласился с ним Сильвер, тоже пристально глядящий на башни зловещего замка.

Над замком взвилась стая то ли воронов, то ли летучих мышей. Серой пеленой повисев над верхушками мрачных квадратных башен, опустилась обратно.

— Интересно, кто их вспугнул? Неужели там остался еще кто-то живой? Или это крысы пошли на приступ чердаков?

Вопрос Сильвера остался без ответа. Никто даже не мог предположить, что такое творится в замке.

К ним бесшумной охотничьей поступью подошел Роуэн. Посмотрел из-под руки на замок и покачал головой.

— Скорняк сказал, что у него все готово. Скоро начнут приводить псов.

— А как мы будем надевать на них щитки? Они же нас перекусают? — Сильвер с сомнением посмотрел на свои руки.

Роуэн иронично хмыкнул. Сильвер принял это хмыканье на свой счет и встрепенулся, готовясь дать отпор наглому шпиону, но Беллатор с силой сжал ему руку, заставив остановиться.

— Мы не будем на них ничего надевать, — снисходительно пояснил Роуэн. — Это сделают их хозяева. Собачья амуниция свалена у постоялого двора. Покупать собак я буду только в полной готовности.

— Они не сдерут за ночь с себя щитки?

— Они будут привязаны. И привязаны прочно. Думаю, ничего не случится. За ночь застоятся, резвее будут и злее.

— Нам такие и нужны, — одобрил его действия Беллатор. — Чем мы можем тебе помочь?

— Ничем. Я же сказал, что справлюсь сам.

— Хорошо. Может, поднимемся немного по этой дороге? Мне хочется посмотреть вблизи на эту гору.

— Далеко не уходите. Кто его знает, возможно, у крыс выставлены дозоры. — Роуэн повернулся и ушел, а друзья пошли в сторону дороги в замок.

Беллатор остановился возле отполированных до блеска плит, уходящих в землю.

— Ни щели, ни щербинки. Гора насыпана тысячелетия назад. Вопрос в том — кем? И зачем?

— А замок? Тогда же?

— Нет. Если верить преданиям, он построен королями Терминиуса. На горе, которой было несколько тысячелетий. И когда-то этот замок был королевским. Но есть предположение, что короли использовали для строительства остатки уже стоящего там замка. Так это или нет, никто не знает.

Сильвер попытался подняться пару ярдов по гладкой скале. Сапоги скользили, он принялся помогать себе руками, но рукам не за что было уцепиться.

— Это делали не люди, — уверенно заявил он. — Может, боги?

Беллатор наклонился и провел рукой по скале.

— Нисколько этому не удивлюсь. Но боги не наши. Может, из других миров? Давайте попробуем проехать верхом. А то что-то от безделья в голову лезут неприятные мысли.

Они вернулись на постоялый двор, оседлали своих коней и отправились на разведку. До первой заставы доскакали без приключений. Посоветовавшись, решили доехать до второй.

Вторая застава встретила их покосившейся башней. Сильвер указал рукой на кости, белевшие под ее стенами.

— Бьюсь об заклад, еще недавно это были люди. Сколько их не спустилось? Стражник говорил об этом? Я что-то не помню.

— Он не сказал. Думаю, он и сам этого не знает. Многие ведь просто разбежались кто куда. Кто-то вернулся к своим семьям, кто-то подался в другие села и города. Не забывай, у них с глаз будто пелена спала с утратой графом Тетриуса. Они обрели независимость.

Сильвер поежился.

— Не доведи господь такой жизни! Служат за тычки и пинки, ничего не получают и думают, что так и должно быть. Все-таки Агнесс — отважная женщина. Жаль, что ее нет с нами.

— Не дело подставлять под удар женщин, Сильвер, — укоризненно покачал головой Беллатор. — Здесь слишком опасно для нее.

— Мы бы ее с собой не взяли. Она бы просто рассказала нам все, что знает. А уж мы бы справились и без нее. Поскачем дальше?