Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Wechselbalg. Подменённый (СИ) - "Джокер J.K.R" - Страница 26
Йокуль уже даже начала сомневаться, станет ли возвращать магию, появись возможность забрать кристалл у альбиноса. С одной стороны это означает возвращение сил, с другой – утрату тех простых альвийских, а то и вовсе человеческих ощущений и чувств, что она только-только начала познавать.
– Милорд, я по поводу вашего участия в хольмганге.
– О, не волнуйтесь, миледи, уверен, Тюр направит мою руку в бою и позволит отстоять справедливость, несмотря на всем известные боевые умения Стража, – заверил альв. – А если всё же суждено мне пасть, то двое других восстановят справедливость.
Йокуль попыталась дружелюбно улыбнуться, но мужчина почему-то отшатнулся. Один только Вард и не пугается её до дрожи в коленях, даже после того, как узнал об истинном происхождении. Возможно, это проявление глупости и непонимания человека из другого мира, но какая разница.
С силой толкнув альва, так, что он опрокинулся на постель, женщина мигом оказалась сверху, коленями прижав его руки к кровати и не давая двинуться. В её руках возник нож, лезвие которого прижалось к горлу мужчины.
– О нет, милорд, – протянула Йокуль. – Вы всё не так поняли. На хольмганге вы должны проиграть. В противном случае может случиться непоправимая трагедия. Давайте будем считать, что мне было пророческое видение. В том случае, если Страж проиграет поединок, ваш род будет уничтожен. Череда трагических случайностей и несчастных случаев, злой рок, неумолимый и беспощадный. Ваши братья, сёстры, их дети... Как жаль, что всем им суждено погибнуть, не дожив до старости. Но вы ведь не допустите, чтобы подобное случилось, не правда ли? Стоит ли какая-то справедливость жизни ваших родных? Мы поняли друг друга?
– Да, – с трудом выдавил мужчина. – Но почему вы...
– Я всего лишь вестник, – перебила она. – Видение, череда трагических случайностей... Вы ведь не хотите в чём-то обвинить меня?
Клинок исчез в потайных ножнах столь же быстро, как появился. Женщина поднялась и спокойно направилась к двери.
– Вы ведь сделаете верный выбор, милорд? – обернувшись на пороге, спросила она.
– Я не могу поставить под угрозу свой род, – понурившись, пробормотал альв.
Йокуль удовлетворённо кивнула. Судя по виду, он всё понял правильно. Репутация играла в её пользу. Впрочем, угрозы гримтурсы не были пустыми, она вполне могла их исполнить, пусть и не своими руками. И непременно сделает это, появись такая необходимость.
Варду она решила ничего не говорить. Он наверняка только одобрит и обрадуется, но при этом может слишком расслабиться. Пусть лучше готовится к поединку всерьёз.
Йокуль направилась к покоям лорда Бьёрна, хотя ещё точно не знала, какими средствами станет убеждать его. Он был другом лорда Дайра и к тому же чересчур принципиален, может заартачиться. Но разведать обстановку следует.
Добраться до рода третьего противника Варда, светлого альва, у неё возможности нет, и тот наверняка это поймёт. Но против него найдётся иное средство, даже более простое.
Бьёрна в покоях не оказалось. Выругавшись, женщина поспешила убраться, пока никто не заметил её интереса к участвующему в хольмганге лорду. Время в запасе ещё оставалось. А в крайнем случае с одним противником Варду придётся справляться самостоятельно.
Глава 16. Свадьба
Вард остановился перед алтарём, напротив лорда Гамалля. Видимо, престарелый владелец замка выполнял не только судейские, но и жреческие обязанности. Нюансы верований и ритуалов альвов оставались Варду неведомыми, хоть он и знал наперечёт большую часть их богов.
Леди Инары не было видно. Вероятно, невесте полагается появляться в зале после жениха. Зато все остальные альвы уже собрались, некоторых Вард видел впервые, других уже встречал за обедом и на суде. Он тяжело вздохнул, понимая, что сбежать сейчас уж точно не удастся и от предстоящей церемонии никак не отвертеться. Разве что погибнуть при попытке к бегству, но хоть жениться и не хочется, помирать всё же будет перебором.
Он попытался поймать взгляд Йокуль, увидеть понимание и поддержку с её стороны, но гримтурса упорно смотрела в другую сторону. Зато Грай едва не приплясывал на месте, стараясь привлечь внимание братца. Вард вяло улыбнулся и кивнул в ответ на его ужимки и гримасы, выражающие ободрение. Киара держалась позади, вопреки словам Локи придя в зал раньше Варда. Рыжей макушки самого йотуна рядом с ней не наблюдалось, а понять, в каком обличье тот явился, Вард издали не мог.
Наконец, заиграла музыка, ничуть не напоминающая марш Мендельсона, но, вероятно, выполняющая у альвов ту же роль. И вошла Инара в платье цвета молодой листвы, расшитом алмазами. Вард одобрительно хмыкнул – по крайней мере, с выполнением супружеского долга проблем не будет, если не вспоминать о ревнивой гримтурсе, конечно. Альв на мгновение прикрыл глаза, представив на месте невесты Йокуль, что позволило ему изобразить на лице вполне искреннюю улыбку.
Лорд Гамалль многозначительно откашлялся. Вард поспешно отступил на полшага в сторону, позволяя Инаре занять место рядом с ним перед алтарём. Смерив его каким-то странным взглядом, женщина чуть заметно поморщилась. Альв только слегка пожал плечами.
Разве ж он виноват, что не смог как следует помыться после того, как весь день тренировался? Он ведь старался, а не пришёл в той же одежде. Попробовала бы она сама быстро ополоснуться в кадке с остывшей водой под скулёж слуги-тролля, боящегося, что милорд опоздает, а вину свалит на него, и нетерпеливый стук в дверь «почётного эскорта», следящего, как бы жених не смылся от грядущего правосудия.
– Дорогие друзья, – заговорил лорд Гамалль, – мы собрались здесь, чтобы перед лицом Фригг обвенчать этих двоих и навсегда связать узами род Орм и род Эшлинг.
Вард непроизвольно усмехнулся. Слишком уж странно знакомой показалась ему речь. Старый лорд ожёг его гневным взглядом, и альв постарался придать выражению лица серьёзности.
– Да послужит сей брак процветанию обоих семейств. И будет Фригг благосклонна к сим любящим сердцам и наградит их союз многочисленным потомством.
– Уже, – громким шёпотом поведал всем присутствующим Грай, заставив Инару покраснеть.
Вард бросил на братца укоризненный взгляд, заодно вновь покосившись на Йокуль.
– Кхм, итак, – откашлялся Гамалль. – Согласны ли вы, милорд Вард Орм, взять эту женщину в жёны, заботиться о ней, защищать её честь наравне с собственной и дать её будущим детям своё родовое имя?
Вард с трудом подавил желание ещё раз оглянуться и со всем спокойствием, на какое был способен, ответил:
– Да.
За спиной прозвучали одинокие аплодисменты, оборвавшиеся после неразборчивого тихого шёпота. Очевидно, супруга всё же урезонила Грая.
– Миледи Инара Эшлинг, – продолжил лорд Гамалль, – Согласны ли вы взять в мужья этого мужчину? Заботиться о нём, хранить ему верность и оберегать честь его рода, как своего собственного?
Вард не сдержал улыбки, отметив различие в клятвах – в обращённой к нему речи, про верность ничего не говорилось.
– Я... – начала альвийка.
– Ура! – громогласно прозвучало из зала. На сей раз аплодисменты подхватило большинство.
Вард всё же оглянулся, но Грай только помахал ему рукой – за вторую его крепко держала жена.
– Тогда, если ни у кого нет возражений против сего союза... – начал Гамалль.
Вард зажмурился, про себя молясь всем богам, существовавшим или придуманным, не исключая и Локи, чтобы сейчас кто-нибудь всё же возразил. Например, Йокуль...
– Вы не выслушали моего ответа, милорд! – неожиданно перебила лорда Инара.
– Dragi haensa[i], – прозвучало откуда-то из задних рядов.
– Кто это сказал?! – возмущённо вскричал Гамалль.
Вард усмехнулся и покачал головой. Неужели лорд всерьёз надеется, что возмутитель спокойствия признается? Впрочем, альв подозревал, что виновный не кто иной, как Локи, а от него всего можно ждать. Интересно, что он вообще сказал? Впервые Вард не понял чьих-то слов.
- Предыдущая
- 26/37
- Следующая