Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Симфония боли (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Симфония боли (СИ) - "Ramster" - Страница 36


36
Изменить размер шрифта:

- Э-эм, Рамси… – несколько ошарашенно начала Донелла. – Может быть, пусть наш маленький пикник будет только нашим?..

- А?.. – Паренёк отвлёкся от питомца, к которому уже склонился и мучил, шатая стол: то ли таскал за ошейник, то ли трепал – и повернулся к девушке: – Тебе мешает моя собака? – Ответом был красноречивый взгляд необычно тёмных для блондинки глаз. – Ну ладно. – В каждом звуке этих двух коротких слов чувствовался приближающийся предел терпения юного палача. – Вонючка, пошёл вон.

- Спасибо, – искренне произнесла Донелла, благодарно улыбнувшись. – Это действительно очень-очень мило с твоей стороны!

Рамси широко улыбнулся, не размыкая губ, с неподвижным пристальным взглядом – будто вдавливая этой улыбкой «объект» в землю. Или в дыбу…

Донелла аккуратно взяла ещё одно пирожное.

- …И вот просыпаюсь я, реснички разлепил и вижу: вверху жопа! Во-о-о-от такенная, мать её, жжопа! – Кирус внушительно потряс широко разведенными ручищами. – В здоровенных белых труханах! Прямо над эбалом моим трясётся, вот так вот близко! Кто ж знал, что это Чахлый свою бомжовку в шкаф пихает, раком стоя? Я спросонья тупанул, подумал, потолок нахрен падает, аж заорал!

Болтонские молодцы хором заржали, чуть не пропустив окрик шефа.

- Стол прибрать надо, – озабоченно резюмировал Безумный Марк. – Салага, метнись!

Гриш, одёрнув форменную куртку, послушно зашагал к походному столику – весь навытяжку, бравый и серьёзный: на этом первом, пробном задании ему наконец-то досталось «сольное выступление»! Теперь главное – не облажаться и впечатлить господина Рамси чёткой уверенной работой. Шеф со своей девушкой, дочерью лорда Хорнвуда, стоял сейчас на берегу пруда, у самой воды, и показывал ей кувшинки: круглые жёлтые и остроконечные розовые, под цвет её шикарного платья. Такая романтика!

Гриш аккуратно собрал остатки печенья и посуду, завинтил термос, сложил стулья, то и дело поглядывая на леди Хорнвуд: обалденно красивая, фигуристая, волосы такие волнистые! Вдруг господин Рамси сделал шаг назад и, поймав его взгляд, коротким кивком велел подойти. Насторожившись и, что греха таить, несколько струсив, стажёр начал осторожно приближаться – как был, со стопкой посуды в руках: как раз собирался тащить всё в машину.

- Нет-нет, я совсем не устала! – донёсся до него мелодичный голосок девушки. – Мы можем провести вместе целый день! Давай прогуляемся ещё в какой-нибудь овраг. И к реке, я хочу побродить в воде…

- Похвальная выносливость! И энтузиазм… – бодро отозвался господин Рамси; обернувшись, он в два жеста сообщил Гришу: «Откроешь рот – тебе конец».

Болтонский молодец вытаращился от ужаса и замер; ещё один нетерпеливый знак приблизиться – и он обречённо двинулся к шефу. И, когда их разделял всего один шаг, произошло страшное.

Указав своей даме куда-то вперёд, на камыши, господин Рамси неожиданно сделал выпад назад – и коротким пинком подсёк телохранителю опорную ногу. Тяжеленным шипованным ботинком, больно, будто машина сбила! Не сдержав панический вопль, бедняга завалился вперёд – прямо на леди Хорнвуд. Разлетелась во все стороны посуда, девушка взвизгнула и рухнула в пруд: ничком во весь рост, в ряску, камыши, паутину, всякое дерьмище!

Сам Гриш шлёпнулся вниз головой на карачки, руками в прибрежную грязь.

- Твою мать, какого чёрта?! – рявкнул сверху господин Рамси; это конец, это конец, это конец!.. – Ты что творишь, урод?! Спасай её!

Не помня себя от ужаса, Гриш как был, на четвереньках, бросился вперёд. Хлебнул грязной воды, увяз коленями в слизком дне – кое-как распрямился и схватил барахтавшуюся леди за плечи.

- Простите, миледи! Извините! – севшим голосом забормотал болтонский молодец, перехватывая девушку за руку.

Мисс Хорнвуд только откашливалась, широко раскрыв глаза и хватая ртом воздух:

- Н-н-ничего страшного, – наконец выдавила она, ошарашенно глядя то на господина Рамси, то на несчастного Гриша.

Шеф возвышался на берегу, неотвратимый, как мучительная смерть: праведный гнев на хищной мордатой физиономии, руки упёрты в бока, на щеголеватых военных штанах – брызги и ряска.

- Ты в порядке, Донелла? – со всем возможным участием проговорил он. – Я порешу придурка.

- Нет, что ты, всё хорошо, я не ушиблась… – вымученно улыбнулась леди Хорнвуд, свободной рукой стирая тину с лица. – Мне просто о-очень мокро! – Её розовое платье облепило ноги, мешая идти, и чётко обрисовало всю чудесную фигуру. – Прошу тебя, Рамси, не наказывай строго этого мальчика! Он ведь не специально…

- Разберусь, – прорычал шеф. – Тебе надо срочно мыться, у нас тут церкарии водятся и прочая нечисть, всё тело покроется пятнами и будет чесаться, а то и моллюски поселятся под кожей!

Леди Хорнвуд взвизгнула, одним прыжком вылетая из воды; толкнулась при этом от руки Гриша так, что он чуть не опрокинулся на спину. Господин Рамси подхватил пошатнувшуюся девушку на берегу и с подчёркнутой заботой стряхнул с её плеча пару чешуек ряски.

- Как же неловко вышло, – с сожалением посетовал он. – Мне ужасно стыдно за это происшествие. Думаю, удобнее всего тебе будет приводить себя в порядок в собственной ванной. Твоя машина здесь, рядом, подъехала вместе с моей. В один миг домой домчит!

- Сп-пасибо, Рамси… – шмыгнула носом бедняжка.

Не чуя земли под хлюпающими сапогами, Гриш заторможенно, механически выбрался на берег; застыл, как неживой, с опущенными руками, обтекая грязной водой. «Теперь всё. Теперь точно конец. Мне крышка. Он заставит Вонючку сожрать меня. Или сам запытает до смерти… За что, боги, за что всё это?! Как теперь мама будет одна, как сестрёнок прокормит?..»

Гриш проморгался и вернулся к реальности, когда за кустами, рявкнув мотором, стартанула машина; трясущимися руками он принялся собирать с земли посуду – непонятно зачем, всё равно же умирать…

- Семеро, нахрен, боженек! – послышался невдалеке возглас господина Рамси, полный облегчения. – Я думал, этот сраный ад никогда не закончится…

Гриш несмело поднял взгляд: улыбающийся до ушей шеф направлялся к нему, таща за ошейник смиренно ковыляющего Вонючку; подняв с земли глубокую тарелку для печенья, господин Рамси небрежно обтряхнул её, налил кофе из термоса и вручил живой игрушке:

- Пей!

- Спасибо, мой лорд… – Вонючка с восторженным обожанием улыбнулся острозубой пастью («Вот чем вчера макушку раскроил», – отстранённо, без удивления подумал Гриш) и с поклоном принял миску.

Рамси пригладил увлечённо лакающего питомца и повернулся к новобранцу:

- Отлично сработано, боец! Ты принят в мой отряд.

Гриш подавился воздухом, глупо приоткрыл рот – это ведь шутка, верно? Сейчас господин Рамси засмеётся и скажет про подвал?..

- Кирус! – призывно махнул рукой шеф.

- А?

- Нашивки ему выдашь, как вернёмся.

Донелла съёжилась на заднем сиденье своего автомобиля. Услужливый водитель, конечно, закутал её в спешно извлечённый из багажника плед, но это не избавляло от противного ощущения тины на коже. Золотистые волосы сейчас больше напоминали паклю, облепившую шею и плечи, но девушку это не волновало.

Сколько Донелла себя помнила, она всегда была тем, что обычно называют «идеалом».

И дело было не только в кукольной внешности, пытливом выражении очаровательных тёмных глаз или стройной гибкой фигуре. Хотя, разумеется, и внешностью она очаровывала окружающих: Донелла ясно видела, с каким восхищением на неё смотрел Робб Старк или тот простофиля из охраны младшего Болтона, хотя что красивого можно было увидеть в мокрой и перепачканной девушке?

Нет, Донелла была идеальной и во всем остальном.

За окном проносились леса, впереди приглушенно бормотал в беспроводную гарнитуру водитель, и мысли в такой обстановке текли вольной рекой.

Кто лучшая ученица женского колледжа, ответственная староста, которая никогда и не пропустит важного мероприятия, соберёт всех и воодушевит, придумает блестящее выступление и приведёт команду к победе? Кто поможет отстающим ученикам, сделает копии лекции заболевшим и обязательно поладит со всеми учителями? Кто всегда улыбается и светится, словно маленькое солнышко, в любой компании? Донелла Хорнвуд.