Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Приключения Кларенса Хантера (СИ) - Борисов Максимилиан "Maxfactor" - Страница 22
— Посмотрите, до чего Вы довели бедного садовника!
— По-моему, с ним ничего плохого не случилось. Вот если бы я стукнул его корпусом…
— Я… полгода… это… растил… — толстяк всхлипнул, и снова залился слезами.
Хантер обвел глазами учиненный звездолетом разгром. «Призрак» сбил и переломал хрупкие стебли, соцветия, точно яркие лоскуты, безжизненно валялись на земле. Прямо под носовой опорой истекал последним соком раздавленный бутон размером с человеческую голову.
— Полгода? — изумился Кларенс. — Подумать только! Ну, прости меня, дружище. Меня учили подбирать площадки вовсе не исходя из чувства прекрасного.
Садовник зашмыгал носом. Кларенс снова обратился к нему:
— Дружище, ну извини, а? Понимаю, что за нечаянно бьют отчаянно… Можешь меня стукнуть, если хочешь. Прямо по бестолковой тыкве.
От улыбки не удержался даже седовласый господин. Толстяк криво усмехнулся, вздохнул и поплелся оценивать нанесенный ущерб.
Кларенс поднялся по широкой, украшенной лепниной лестнице на третий этаж и вошел в кабинет. Он едва не утонул в толстом ворсистом ковре, споткнулся и с облегчением плюхнулся в мягкое кресло. Высокий джентльмен сел напротив, сцепил в замок руки и сказал:
— Я — сэр Арчибальд Дрэйк, начальник службы безопасности лорда Кальдерона. Сэр Хантер…
— А могли бы мы обойтись без сэров? — перебил его Кларенс. — Я с вашими лордами и так чувствую себя, словно в каком-то бояр-аниме.
Сэр Дрэйк строго посмотрел на него:
— У нас принято такое обращение, сэр Хантер. Будьте добры, не отказывайтесь от титула. И соблюдайте хотя бы элементарные приличия.
Кларенс поднял руки в знак поражения. В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Сэр Дрэйк продолжил:
— Я не буду Вам врать, сэр Хантер. Когда-то сэр Эллисон оказал моему деду важную услугу. Но раз он погиб, вся надежда только на вас.
— I am all ears. Я весь внимание, — ответил Кларенс, глядя на сэра Дрэйка из-под опущенных век.
— Завтра начнутся соревнования по голографическому паркуру.
— Какому паркуру, простите?
— Голографическому. Состязания пройдут на голодроме — особом сооружении. Вся трасса — просчитываемая компьютером трехмерная имитация. Равно, как и препятствия.
— То есть, реально врезаться ни во что нельзя? — уточнил Кларенс.
— Только в стены. Но они прикрыты амортизирующими сетками, — ответил сэр Дрэйк.
— Прекрасно. Пока вопросов нет.
— В соревнованиях примут участие отпрыски владельцев самых влиятельных корпораций. По данным агентуры, одного из участников собираются устранить. Кого — мы не знаем. К сожалению, агент был убит при передаче информации.
— Вы кого-то подозреваете?
— Всех и никого. У любой корпорации есть мотив устранить конкурента. Вы думаете, у нас нет аналитиков? Ваша задача, сэр Хантер — принять участие в состязании и наблюдать за происходящим. О любых замеченных нестыковках докладывайте по радио.
— Могут ли взорвать машину во время гонок?
— Исключено. Предстартовый осмотр производится двумя независимыми группами механиков.
— Таран?
— Машины сконструированы так, что в пределах эксплуатационных скоростей водитель не получит фатальных повреждений даже при лобовом столкновении.
Кларенс машинально достал из кармана похожий на пульт боевой разрядник и почесал в затылке.
— Трудное дело. Я хотел бы ознакомиться с регламентом соревнований. А заодно своим болидом или как там он у вас называется?
— Разумеется. Вы можете даже облетать машину на тестовой трассе. Я вызову аэрокар…
— Зачем? Можно долететь на звездолете.
Вместо ответа сэр Дрэйк швырнул на стол газету. На первой странице красовалось цветное фото «Призрака», мчащегося среди небоскребов. Осколки лопнувших стекол создавали неповторимую игру света. С борта звездолета злобно скалилась эмблема: череп, пронзенный через глазницы вилообразной молнией.
Заголовок отчаянно надрывался: «Срочно в номер! Неизвестный воздушный хулиган нанес серьезный ущерб городу и скрылся в районе космопорта! Несколько аэромобилей повреждено. Лишь по счастливой случайности никто серьезно не пострадал».
— Можно я возьму себе? — спросил Кларенс. — Обалденный снимок. Очень талантливый фотограф. Ну, раз мне придется лететь вашим транспортом, пойду, вещички соберу.
— И не забудьте перелететь на стоянку. Звездолет в цветнике — слишком вызывающая картина, — закончил беседу сэр Дрэйк.
Переплыв ковер, Кларенс выскочил из кабинета и едва не сбил с ног девушку в длинном платье. Она ахнула и одарила пилота испепеляющим взглядом.
— У вас что-то с глазами, — сказал он. Нижняя челюсть девушки медленно опустилась. Хантер протянул руку, осторожно взял ее за подбородок и закрыл рот так, что идеально ровные зубы ощутимо клацнули.
— Ваши глаза меняют цвет, — объяснил Кларенс. — Только что они были голубые, ну… как два озера. А теперь темно-синие. Как бездны какие-то. Я могу объяснить это явление только тем, что у вас свалились контактные линзы.
— Что Вы себе позволяете, сэр Хантер! — зашипел из кабинета сэр Дрэйк. — Это леди Луиза Гордон!
— Я всего лишь помог ей немного прийти в себя, — улыбнулся Кларенс, и девушка отступила на шаг.
— У Вас посттравматический синдром, — резко сказал сэр Дрэйк. — Я видел такое много раз. В вашей галактике нет психологов?
— Это была очень трудная миссия, — сказал Кларенс после небольшой паузы. За несколько секунд перед ним пронеслись события страшных и далеких дней.
Луиза, наконец, обрела дар речи:
— Вы сэр Хантер? Прибыли вместо сэра Эллисона?
— Откуда вы знаете?
— Мне рассказал Ник Паркер. Я очень сожалею…
— Поверьте мне, леди, — резко сказал Кларенс. — Теодору сейчас гораздо лучше, чем нам.
Он оставил недоумевающую Луизу в покое и затопал по лестнице.
Шаги гулким эхом отдавались в самых дальних уголках большого ангара. Едва поспевая за сэром Дрэйком, Кларенс прошел мимо груды металлического хлама в узкий проход. Обогнул огромное бетонное кольцо и увидел небесно-голубой гоночный аэромобиль с номером «13». Пилот открыл дверцу кокпита — управление достаточно примитивно. Две ручки и педали. Из приборов — индикатор на лобовом стекле, искусственный горизонт, указатели высоты и скорости. И, разумеется, пара дисплеев — куда без них? Хантер откинул носовой обтекатель — под ним был установлен маломощный лазер для имитации стрельбы.
— Машина построена под сэра Эллисона, — заговорил сэр Дрэйк. — Но вы с ним похожей комплекции.
— Обычно я не пользуюсь педалями, — сказал Кларенс.
— Почему?
— Время прохождения нервного импульса к ногам более чем в два дольше, чем к рукам.
— Вот как? Так, где же механик? — нахмурился сэр Дрэйк.
Кларенс обошел большой деревянный ящик и увидел груду тряпья в углу. Сорвал старое одеяло — великан в драном комбинезоне, обняв подушку, тихо спал на засаленном матрасе.
— Лэнс! — гаркнул сэр Дрэйк. — Вставай, лентяй!
Гигант вскочил и недоуменно уставился на гостей.
— Сэр Дрэйк? — голос механика напоминал рев вулкана.
— Это сэр Хантер, пилот. Он будет участвовать в гонках вместо сэра Эллисона. Покажи и расскажи ему все.
Кларенс протянул механику руку, она утонула в измазанной маслом лапище.
— Не переломайте мне кости, — сказал пилот. — И дайте спецификации и блок-схему.
Через час открылись ворота, и Хантер вывел чуть приплюснутую машину на тестовое кольцо. Сделав несколько кругов, он вернулся в ангар и недовольно сказал механику:
— Спускает скорость.
— Как это? — прорычал Лэнс.
— Разгоняется, как надо. Но на прямой, похоже, падает мощность. У машины слишком сложная конструкция. Такие антигравы я видел только в музее. Наши звездолеты куда проще. Вы пока не изобрели вихревых двигателей — в этом вся проблема.
Механик разложил чертежи, открыл капот и с головой ушел в регулировку агрегатов. Прошло пятнадцать минут, и Кларенс снова помчался над серой лентой. Вернувшись, он поднял большой палец:
- Предыдущая
- 22/60
- Следующая