Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Карнавал сомнений (СИ) - "Карин Кармон" - Страница 45


45
Изменить размер шрифта:

— А теперь ты знаешь, что Стэйс не рассказывала ничего, потому что считала ‎меня причастным к убийству Стива. Вдобавок, убита моя жена.‎

‎— Именно. Что, как ты понимаешь, причин доверять тебе никак не добавляет. А Стэйс… Она — человек крайностей. Вчера чёрное, сегодня белое. ‎Пусть мы с ней не ходили пешком под стол и не болели ветрянкой в лесу в голопузом ‎детстве, но я достаточно хорошо её изучил, чтобы осознавать всю бессмысленность ‎любых попыток переубедить. С тем же успехом я могу пойти и побиться лбом о стену.‎

— Но вместо этого предпочитаешь оставаться рядом, чтобы присматривать за ‎мной и, если понадобится, защитить Стэйс, — продолжает Майк. Судя по тону, он ‎улыбается: — Ты мне нравишься всё сильнее.‎

— Тем, что не доверяю тебе? ‎

‎— Именно. Если бы ты слепо доверял, я бы счёл тебя глупцом или решил, что ты ‎преследуешь какие-то тайные цели. И сам не доверял бы тебе.‎

‎— То есть уверять меня в своей непричастности к убийствам ты не собираешься? — ‎улыбается в ответ Ридж.‎

‎— Тебя бы это разве убедило? — Майк пожимает плечами. Делает ещё один глоток ‎и отставляет бутылку в сторону. — Меня бы — нет.‎

— А ты всё равно попытайся.‎

‎— Хорошо, — он выпрямляется. С ощутимой долей сарказма произносит: — Ридж, я не ‎имею никакого отношения к убийству своего друга Стива Трупера и, тем более, не ‎убивал Мишель. Ну что, поверил? ‎

‎— Вообще-то я собирался предложить другой способ, — с ухмылкой отмечает Ридж.‎

‎— И какой же? ‎

— За последние два дня у меня накопилось много вопросов. Ответишь? ‎

— Валяй.‎

‎— Надеюсь, ты помнишь, что я — журналист? Умею задавать каверзные и не ‎всегда приятные вопросы.‎

‎— Надеюсь, ты помнишь, что особо ‎каверзные вопросы я могу просто игнорировать, — не остаётся в долгу Майк. ‎Облокачивается на руку, подперев щёку кулаком. Чуть наклоняет голову на бок.

Во взгляде Риджа читается любопытство.

Возвращаться в кровати эти двое явно не собираются.‎

‎— Договорились. Молчание порой самый красноречивый ответ.‎

Собираюсь выйти к ним и прервать ночные ‎дебаты, но в последний момент передумываю. Ридж способен озвучить то, что я ‎никогда не посмею спросить у Майка, хотя хочу услышать ответ не меньше, а может ‎и больше, чем сам Ридж.

Сажусь обратно на ступеньку.

Что ж… ‎Послушаем. Вмешаться всегда успею.‎

‎— Думаю, ещё пивка нам не повредит, — Майк соскакивает с табурета. Огибает ‎стойку, заходя внутрь. Наклоняется к маленькому холодильнику. — С чего начнём? — деловито ‎спрашивает он, возвращаясь на своё место с двумя новыми бутылками.‎

‎— Не возражаешь, если я запишу нашу беседу на диктофон? ‎ — предлагает Ридж, ‎выуживая из кармана джинсов смартфон. ‎

‎— Без проблем, — Майк откупоривает обе бутылки разом, ловко скрестив крышки, и ‎опускает одну из них рядом с Риджем.‎

— Отлично, — тот пару мгновений колдует над мобильником, затем опускает его ‎на стойку между ними. Поднимает глаза на Майка. — Я немного запутался, кто из вас кем ‎кому приходится. Вы тут все то ли друзья, то ли родственники.‎

‎— Кто именно тебя интересует? ‎

— Например — ты и Скотт. Вы — друзья или братья? ‎

‎— Сводные братья. Его отец женился на моей матери, когда мы были детьми.‎

— Но у вас есть общий младший брат — Лиам, так? ‎

‎— Почти. Лиам — мой сиблинг.‎ И такой же, как я, сводный Скотту.

— Ясно, — Ридж морщит лоб. — Это его ‎называют Волчонком?

— Да, в честь нашего отца, Райана Бэка. — Голос Майка не меняется, но ‎я прекрасно знаю, сколько боли скрывается за невозмутимым тоном. — В городе его предпочитали звать Чёрным волком. Много лет ‎назад он был шерифом и погиб. Несчастный случай. — Майк всегда ‎избегает разговоров об отце. Странно, что вообще ответил. Наверное действительно ‎хочет заслужить доверие Риджа, только тот вряд ли оценит такую откровенность. Он ведь ‎даже понятия не имеет, как сложно Майку об этом говорить. — В Риверстоуне любят ‎раздавать прозвища направо и налево.‎

‎— Я уже заметил, — усмехается Ридж. — До сих пор колбасит от заразы.‎

‎— Ты можешь звать ‎её как отец — Куколкой.‎

‎— Определённо лучше.‎

‎— Скажи это Логану. Вдруг у тебя получится его переубедить. У нас со Стивом не вышло. ‎Хотя в отношении сестёр Логан принял сторону Добряка Джимми. Так зовут у нас ‎Джеймса, — поясняет Майк. — С его лёгкой руки Дэниз — Кнопка, а Эми — Умница.‎

‎— А тебе какое досталось? ‎

— Мне повезло меньше. Видимо, не заслужил. ‎Хотя теперь… — добавляет он с коротким смешком: — Кто знает… Какой-нибудь Майк-‎Потрошитель. С них станется…‎

— Ваши родители ведь дружили? ‎

— В основном отцы. — В ‎отличие от Риджа Майк продолжает ‎опустошать бутылку с пивом. — Ещё с детства, они вместе учились. Моя мать с ними на одном потоке, а Джеки и Айлин на два года младше. После школы переженились, а ‎ещё через год родились мы: Логан, Стив и Стэйс и я.‎

‎— Отец Логана был мэром, правильно? ‎

— Угу. Роберт-Скала.‎

— Скала — это прозвище? ‎ ‎

‎— Точно. Наверное, в честь фамилии, — Майк опускает на стойку полупустую бутылку. — ‎Логан утверждает, что они прямые потомки Вильяма Логана. Знаешь, кто это? ‎

‎— Геолог и путешественник. Кажется, основатель Геологической службы ‎Канады, — тоном заправского отличника отвечает Ридж.‎

— Молодец.‎

— У Айлин тоже есть? ‎

— Прозвище? ‎

‎— Ага.‎

— Есть, — Майк кивает. — В Риверстоуне по негласной традиции его получает ‎каждый мэр. Айлин досталось самое почётное из тех, что я знаю — Первая дама. ‎Красивей только у матери Логана — Миледи.‎

— Она тоже была мэром?

— Нет. Но супругам перепадает. Порой — буквально.‎

Я невольно улыбаюсь, догадываясь, что собирается рассказать Майк: ‎

‎— Тебе вот «Зараза» не понравилась, а представь прозвище «Толстый дик»? ‎

— Серьёзно? — Ридж удивлённо вскидывает брови.‎

‎— Более чем. Он был последним мэром до прихода к ‎власти Айлин. Его жене повезло ещё меньше.‎

— Боюсь спрашивать.‎

— Шлюшка Энн. Между прочим, вполне заслуженно.‎

‎— Шаловливое прошлое?

— Настоящее, — усмехается Майк. — Правда, теперь-то уже считается прошлым. ‎Кто-то застукал её в машине с пасынком. Фотографии попали в газету, и началось… ‎Потом всплыла история про связи с несовершеннолетними самого мэра. Ну и ‎понеслось… В итоге отделался отставкой. И разводом. Ах да, ещё переездом в Штаты. ‎Куда-то в Новую Англию, кажется. Короче, в глушь подальше от правосудия.‎

‎— Стэйс рассказала мне, — переставая смеяться, произносит Ридж, — про аварию, в которой погибли родители Логана.‎

‎— Эм-м, — невнятно мычит Майк. Вряд ли ему хочется говорить об этом.‎

— Я всё думаю… Каково пришлось бедняге. Даже не верится, что он так легко ‎вас простил.‎

Я сжимаюсь. Угадываю раньше, чем слышу, как меняется тон Майка.

‎— С чего ты взял, что кому-то из нас было легко?

На миг кажется, словно вся комната или этаж ‎обледенели, а на стенах вот-вот появится иней. Если дыхнуть — изо рта ‎обязательно повалит пар, как в мороз. ‎

Ридж ничего то ли не замечает, то ли искусно делает вид.‎

‎— Вы же остались близкими друзьями. Сегодня, например… Логан вас ждал, ‎забрал из участка, привёз к себе. Возился со всеми, поил, кормил. Да, считай, всю ‎семью Стэйс приютил у себя. Даже меня, нахлебника, — тараторит он. — А я ему ‎вообще никто. Подумаешь, приятель Стэйс… Лгун, который притворялся женихом. И, ‎тем не менее, он и мне предложил пожить у себя. Даже джип свой готов одолжить на ‎время.‎

Майк, не шелохнувшись, слушает. Выдерживает паузу, холодно роняет: ‎

‎— В этом весь Логан. Но это не означает, что тогда ему было легко.‎

…За окном темнело. Зима неожиданно вернулась в ‎Риверстоун, с энтузиазмом подвывала метелью между домов, сбивала с ног ‎холодным ветром, без устали заметала улицы и газоны снегом, пряча под белым ‎пушистым ковром голые, уродливые деревья, пожухлую прошлогоднюю траву и ‎грязный асфальт. Впрочем, не настолько неожиданно. Бывало, робкая весна сдавала ‎позиции даже в конце апреля, а сейчас только первые числа марта. И все равно не ‎верилось, что четыре дня назад на город обрушился самый настоящий весенний ‎ливень с грозой, а не успевшая толком оттаять земля не желала впитывать в ‎себя воду, и лужицы на глазах превращались в озёра, лениво стекая мутными ‎ручейками в обезумевшую от обретённой свободы Атабаску.‎