Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шамера-воровка (ЛП) - Briggs Patricia - Страница 42
Керим поблагодарил Тальбота. — Я думаю, это было бы лучше, Элсик.
Мальчик кивнул и похлопал лошадь в последний раз, прежде чем позволить себе уйти с Тальботом.
— Это то, что нужно мальчику, — глубокий голос в Южном лесу пробормотал за Шаме. — Дом, полный женщин, всегда радует меня.
Шам обернулась и увидела человека, сидящего на бочке на задней стенке сарая. Он был намного выше среднего и имел тело, которое сделало бы любое удовольствие мальчику дворянину, чтобы чтить. Бархат и шёлк, которые он носил, предлагали хотя бы скромное процветание. Волнистые светлые волосы отмечали его как Южного Вудмана, а большие бездумные глаза с полузакрытыми веками намекали на бессмысленный ум, презумпцию, которая возникла перед лицом его величия. Единственное, что выглядело неуместно, — это потрёпанная ручка тяжёлого кузнеца, которую он носил на бедре.
Керим, вероятно, задавался вопросом, как человеку удалось пробраться мимо них в маленький сарай, что никто не заметил. Шам не задавала себе такого вопроса, потому что она научила его этому маленькому трюку — и некоторым другим.
— Мой дорогой Фогт, — преувеличённо сказала Шам, — если вы ещё не встречали его, позвольте мне познакомить вас с акулой.
Акула выпрямился до полного экстраординарного размера и совершил извержение фермы. Шам поняла, что он выглядел даже глупее, чем обычно, и она задавалась вопросом, что он задумал. — До сих пор мы только взаимодействовали друг с другом через третьих лиц. Приветствую, милорд.
Керим кивнул, осторожно взглянув на джентльмена Шепчущего. — То же самое. Вы должны простить меня, если я спрошу вас, почему вы здесь. — Керим жестом указал на сарай в общем.
Акула поднял свои безоружные руки, чтобы подчеркнуть его невиновность. — Я? О, я просто придерживаюсь соглашения Шам, и у меня есть определённая информация. Встретить вас в вашем прославленном присутствии — это счастливое совпадение.
Хотя слова и фразы, используемые акулой, были достойны двора, его Чистилище, с его характерным акцентом на собственные тона, было отчётливо слышно и резко контрастировало с его прекрасной одеждой. Поскольку Шам знала, что он может говорить с любым акцентом и переходить от одного к другому так быстро, как лиса может попасть на крючок, теперь обнаруженная грубость могла быть предназначена только для Фогта.
— Ты что-нибудь узнал о Чэнь Лауте? — Спросила Шам между ними. Его поведение смутило её.
Акула поклонился ей, не отрывая глаз от Фогта. — Я нашёл человека, который утверждает, что что-то об этом знает, но он хочет поговорить только с судебным приставом.
— Почему он думает, что судебный исполнитель может быть заинтересован в этом? — Шам уставилась на лицо акулы, пока он наконец не встретил её взгляд.
— Я не имею понятия. Сотрудник, который следил за ним, клянётся, что колдун выдвинул это условие.
Хотя Шамера не видела никаких признаков того, что акула лжёт, она знала, что с глупым выражением, которое он приобрёл, он тоже мог много скрывать. Она посмотрела на него, нахмурившись, пока он не пожал плечами и поднял руки, чтобы подчеркнуть свою невиновность.
— У могилы моей матери, Шам, я не знаю, почему он решил, что судебный пристав должен сопровождать вас. Слово не распространилось по улице, где вы сейчас находитесь, и никто из моих людей не спросил о вас. Вчера волшебник подошёл к одному из моих сотрудников. Шёпоты иногда используют этого мага, и мы говорили с ним несколько раз о Чэнь Лауте. Но он всегда говорил, что ничего не знает об этом. Теперь он хочет встретиться с вами сегодня днём в мастерской в Чистилище… и с Фогтом.
Шам покачала головой. — И как он ожидает, что мы сделаем Фогта с этой инвалидной коляской для Чистилища, не заманив ни одного потенциального вора и похитителя в сотни лиг? Хочет ли он иметь аудиторию из нескольких сотен воров? Даже если бы мы могли время от времени отталкивать его, не убивая, каждый человек в городе задастся вопросом, что заставило пристава отправиться в Чистилище.
Губы акулы дрогнули от её упрёков. — Я не разговаривал с мужчиной, чтобы спрашивать его, о чём он думает. Эта часть, вероятно, с вами. Я могу только убедиться, что Шёпоты не будут носить его на ветру.
— Я могу кататься, — небрежно сказал Керим. Шам почти забыла о горячем обмене. -Поскольку я снова чувствую себя на ногах, и мышечные судороги упали, я должен удержаться в седле. Как только мы доберёмся туда, Диксон может помочь мне в доме волшебника.
Шам осторожно посмотрела на него. — Риск слишком высок. Если вы едете в Чистилище с лошадью, разведённой в Хранилище, вы можете также нарисовать цель на спине.
— Этот демон убил моего брата, — напомнил ей Керим. — Если моё присутствие может помочь поймать его или выяснить, что с ним делать, когда мы его впервые получим, тогда давайте обязательно отправимся в Чистилище. Здесь есть не только благородные заводчики, но и коляски. Я уверен, мы сможем найти подходящих животных.
Шам повернулась к акуле. — Когда сегодня днём?
— Сразу же.
— Я получу Диксона.
Двое мужчин молчали, пока Шамера не исчезла за стенами Храма, прежде чем они заговорили.
— Итак, — сказал акула, откидываясь на пятки, — она снова нашла.
Керим вежливо ждал, долго привыкший к разряду различных битв.
— Ещё один беспомощный щенок, которому она может стать матерью, — небрежно сказал ему акула, подпитывая недоверие Керима. — Мне было интересно, сколько времени понадобится волшебнице, чтобы умереть, прежде чем она захочет кого-то обнять.
— Здесь я не вижу никаких молочных зубов, — ответил Керим, показывая белые сверкающие зубы. — И что касается вопроса о том, кого волнует, я думаю, что до сих пор существует справедливый баланс.
Акула отвернулся и наблюдал, как тени собираются в углу сарая. — Будьте осторожны в том, что вы делаете, любитель кошек. Те из нас, кто живёт в Чистилище, хороши в ненависти, и мы едим наших врагов. Мне так же нравится.
— Кто тебя ненавидит? — Тихо спросил Керим.
— Ах, моя Шам ненавидит многих людей, но она направляет свои чувства упорядочёнными путями и контролирует их. Шам придерживается правил. Она тщательно выбирает своих жертв. Правила сохраняют её здравомыслие здоровым, в то время как остальные из нас вращаются в нашей собственной ненависти и отчаянии. — Когда акула повернулся к Кериму, старая ярость ограбила его глаза от недостатка выражения, которое имело вид глупости уйти. — Но я обязан ей своей защитой, и моя ненависть не подчиняется никаким правилам. Если ты причинишь ей боль, я найду тебя. — Керим заметил, что даже сильный акцент исчез, а кибеллийский акулы был безупречен, как у придворного.
Керим медленно кивнул. — И ваша защита подразумевает, что вы предложили её нам, хотя вы подозревали, что они проведут это расследование до столкновения с демоном?
Акула пожал плечами и снова нахмурил своё лицо, сказав: — Не спрашивай меня ни о чём, я идиот. Она попросила меня помочь ей найти демона. Поскольку казалось, что существо каким-то образом связано с фермой, мне показалось, что лучше всего удовлетворить оба требования сразу.
***
Маг поддерживал своё рабочее пространство в отдалённой части Чистилища, где жили самые бедные люди. Площадки были забиты карточными домиками старых складов, которые буквально сгнили поколением солёного морского воздуха в земле. Здесь и там были грубые убежища, которые люди сделали из захваченных досок.
Плотный морской туман висел в воздухе, упрямо цепляясь за нижние климы, лишая окружающую среду какого-либо внешнего вида. Это был туман, наполненный отчаянием и невыразимыми трагедиями; Шам никогда не видела эту область без него.
Воровка вздрогнула, и закуталась ближе в прорехший плащ, который она позаимствовала в конюшне. Этот район управлялся одним из самых безжалостных лидеров банд Пэнфэйера, и она знала, что через несколько дней его прихвостни будут вторгаться сюда, разрывать приюты и красть редкие вещи, оставленные жильцами. На земле лежала одинокая человеческая бедренная кость, молчаливое предупреждение тем, кто был склонен прислушаться к ней.
- Предыдущая
- 42/65
- Следующая