Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шамера-воровка (ЛП) - Briggs Patricia - Страница 37
После того, как остальные ушли, Тальбот и Диксон отправили Фогта в комнату Диксона, чтобы он мог поспать там несколько часов. Шам не хотела пускать его в свои ряды, прежде чем у неё будет возможность более тщательно изучить помещение.
***
Сама она тоже вернулась в постель, сначала мечтая о беспокойстве мёртвых и крови, прежде чем погрузиться в более глубокий сон, который продолжался до самого обеда. Спящая рутина никогда не была очень регулярной, поэтому она проснулась, когда Дженли постучала в дверь. Она поспешно замаскировала новые синяки и старые раны, прежде чем позвать её войти.
— Извините, что беспокою вас, любовница, — сказала горничная, — но судебный пристав отправил меня посмотреть, что вы готовы к государственному банкету, который пройдёт перед кремацией лорда Вена.
Шам резко посмотрела на неё. Работа с дядей Дженли научила её здоровому уважению к умению, которое могло скрываться за мягким, незаметным фасадом. Большие, коричневые, похожие на коровьи глаза Дженли вернули взгляд, моргая, и Шам повернулась к шкафу и покачала головой.
Она порылась в шкафу, не обращая внимания на стон Дженли, когда она двигала одежду влево и вправо, пока не появился другой кусочек чёрного, чтобы сделать свой выбор. Хотя оно изначально не предназначалось для утраты, оно было идеально для неё.
Когда Дженли начала работать над бесчисленными крошечными пуговицами, которые закрывали два узких рукава, она в замешательстве нахмурилась. — Госпожа… — сказала она нерешительно.
— Да? — Шам восхищалась перед зеркалом.
— Это платье, которое даже моя бабушка считала бы слишком целомудренным, любовница.
Шам улыбнулась нечестиво и ответила: — Я думаю, что это будет прекрасный контраст с более смелыми платьями, которые недавно вошли в моду. Вы так не думаете?
Возможно, Шам много поспала, но в лице судебного пристава она увидела только один взгляд, когда он поздоровался с ней в зале Государственного банкета, чтобы узнать, что он был гораздо менее успешным.
Он приложил руку ко рту и приветствовал её со всей серьёзностью, которую требовал случай. Кто-то закончил новую кресло-коляску, хотя времени было недостаточно, чтобы покрасить её или покрыть колёса кожей, чтобы увеличить их хватку — вместо этого металл был только грубо забит.
— Ты сейчас в нужное время, — сказал Керим, садясь в мягкий стул рядом с ним. — Вы пропустили, как стервятники собрались вокруг костей.
Шам изящно кивнула. — Чувство правильного времени часто было ценным достоянием в моей работе.
Его рот не совсем улыбнулся. — Могу я представить?
Время для личных переговоров закончилось, когда леди Тирра заняла своё место на другой стороне Керима. Её кожа была слишком тёмной, чтобы выглядеть действительно бледной, и её черты были скомпонованы, но она выглядела в возрасте десяти лет. Скай тихо сидела на своём месте и не испытывала никакого желания раздражать или не раздражать траурного матриарха. Повсюду в зале бормотали и бормотали смешно с почти оглушительным шумом, только за высоким столом было смертельное молчание.
Наконец, Первосвященник встал перед столом Керима и повернулся к остальной части комнаты. Когда рёв исчез в глухом ропоте, он взял слово.
— Серин высочество! Мы собрались здесь, чтобы оплакать прохождение яркой звезды. Через него мы имеем меньше света, направлявшего нас, и его смерть является горькой потерей для всех нас. Сегодня мы будем свидетелями последнего тусклого сияния его великолепия, поскольку его смертные останки превратятся в пепел. Вспомним ту яркость, которую он принёс в наш тёмный мир. Будем плакать о робости, с которой он был взят от нас.
Керим напряг своё тело рядом с Шамерой и тихо пробормотал что-то неприятное. Шам задумчиво коснулась его красных губ. Это была не речь, которую подготовил Керим и его советники.
— Эти мрачные и тревожные времена, — продолжил Первосвященник, его риторический голос повлиял на собрание. — Лорд Вен не первый из наших братьев, чья жизнь была так жестоко уничтожена. Но все они остаются не разрешёнными, а убийца всё ещё живёт среди нас.
Голос, охвативший только слух Шамеры, Керим прошептал: — Если так будет продолжаться, произойдёт восстание, и мой брат не будет единственным на костре.
Это был его мрачный тон, который заставил Шаме осматривать комнату и видеть эмоции, которые быстро распространялись и распространялись: пламя ужаса и негодования, вызванное речью Первосвященника.
Шам сделала первое, что могла придумать. Были некоторые маленькие заклинания, которые никогда официально не преподавались, но каждый молодой ученик учил более старые. Простые трюки, например, как сделать кислым молоко. К счастью, они не нуждались в большой магии, потому что она чувствовала усталость от своих предыдущих битв.
-… кто-то или что-то убивает… — Внезапно глаза Первосвященника начали заливаться, и отлично обученный голос дрогнул, когда небольшое заклинание Шаме вступило в силу.
Он прочистил горло и снова начал. — Убить…
Она добавила больше силы для заклинания.
Первосвященник начал кашлять. Человек в коричневом халате побежал к нему с кубком воды. Казалось, это помогло, пока Первосвященник не попытался снова заговорить.
Керим нахмурился и посмотрел на Шаме. Что только он ни видел в её особенностях; он немного расслабился, свободно сложил руки и положил их на стол.
Когда стало очевидно, что Первосвященник не сможет закончить свою речь, его маленький представитель Фикалл занял его место и склонил голову, словно в глубоком трауре.
— Сдох! — Он начал: — Мы разделяем наше общее горе, и всё же мы должны отпраздновать его, который предстал перед нами, как и многие другие. Мы можем лишиться этой надежды на жизнь для следующей лучшей вещи о том, что смертно. — Кроме того, он отклонился от предписанной формулировки, но даже Шам, неопытная, могла понять, что должна первой привлечь толпу.
Маленький священник поднял голову и позволил своим глазам бродить по сбору. Шамера почти слышала, как Первосвященник стиснул зубы, когда продолжил Фикалл. — Сегодня мы должны устранить наши страхи, потому что только таким образом мы можем оплакивать кончину господина Вена и в то же время отмечать, как это делается. Одним из столпов этого является доверие, которое мы все делаем в мудрости человека, который так хорошо служил Альтису в прошлом. Как однажды сказал пророк: «Чего мы должны бояться, когда Леопард находится в поле? Альтис звонит, и лорд Керим отвечает рёвом, чтобы оторвать победу от зияющей пропасти поражения. Если убийственные шакалы будут выть столько, сколько захотят, когда битва закончится, только Леопард Альтиса будет стоять на поле боя своих врагов! “
На данный момент Леопард Альтиса бормотал что-то о пожарных ямах и горшках, как заметила Шам с хорошо скрытым развлечением. Однако, когда слова священника были получены с громовым одобрением, он замолчал. После того, как толпа успокоилась, священник сделал шаг назад и в сторону, несомненно, очистив сцену для Керима.
Судебный пристав немного отодвинул стул и использовал стол, чтобы опуститься на ноги; затем поднялось второе приветствие.
— Мой брат будет всегда со мной, — объявил он, когда шум остановился, с таким громким звуком, как говорили два священника. Он говорил медленно, так что все в комнате могли его понять. — Я найду преступника и заставлю его терпеть справедливость, и если мне придётся тащить его лично под престол Альтиса. — Он не мог добавить ни слова, даже если бы хотел, слишком подавленным выглядел.
Однако благословение пищи священникам оставалось явно нецелесообразным в сравнении.
Шам ждала, пока большинство участников не помахают вниманию Фогта своими руками, прежде чем тихо заметить: — Фикалл хорошо справился с размыванием волн.
Керим быстро прорычал, но, когда он говорил, его голос был таким же мягким. — Я много работал для священников Альтиса, так как я стал Фогтом; некоторые из людей здесь посвятили себя Альтису, но ни один из дворян Саутвуда. Если они думают, что я стал марионеткой священников, пусть они мчатся обратно на свои земли и остаются там, пока не сгниют. Фикалл уничтожил работу десятилетия с одной речью. Мне повезло, что треть из дворян Саутвуда, которую я могу назвать с хорошим убеждением, будет здесь завтра.
- Предыдущая
- 37/65
- Следующая