Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шамера-воровка (ЛП) - Briggs Patricia - Страница 34
Пол казался холодным под её голыми подошвами, и Шам вздрогнула. Но она пришла к выводу, что она была безумна, когда пыталась выяснить, кто этот демон, полагаясь на произвольные предположения. Поэтому она заставила себя постучать в дверь. Диксон открыл вскоре после первого стука, одетый в халат.
— Госпожа? — вежливо спросил он, не отдалённо напоминая себе, что его необычно разбудила женщина, забрызганная кровью, носящая довольно большое покрывало.
Шам натянула толстую поверхность вокруг себя, как будто она могла согреть ноги или отогнать демона. — Лорд Керим хочет, чтобы ты вытащил Тальбота из его квартала и пошёл с ним в частные комнаты Фогта.
— Что-то не так? — спросил Диксон, не теряя дыхания.
Она покачала головой. — Сейчас всё хорошо. Но… вы могли бы принести постельное бельё для Керима.
Диксон изучил её лицо несколько миганий, прежде чем кивнуть и закрыть дверь. Наверное, одеться.
Когда Шам вернулась в комнаты Фогта, Кериму удалось подняться на стул. С подбородком на кулаках он поднял глаза, когда она вошла.
— Одевайся, — предложил он, махнув рукой в сторону занавесившегося коридора. — Я ожидаю, что это будет долгая ночь, и вы можете потратить её так же хорошо на что-то тёплое.
Шам подпрыгнула под гобелен и открыла сундук. Ей не нужно было носить платье, поэтому вместо этого она вытащила вторую лучшую рабочую одежду и проскользнула внутрь. Затем она использовала кисть, чтобы почистить волосы и вымыть руки.
Непосредственно перед тем, как она плеснула воду себе на лицо, она увидела себя в зеркале и рассмеялась. После голема она, должно быть, провела рукой по щеке, так как широкая полоса крови, вытянутая ладонями, простиралась от уха до подбородка. Ещё раз она была поражена выраженной манерой Диксона, когда постучала в его дверь.
Очищенная и одетая, Шам вернулась с постельным бельём в комнату Керима и нашла, что Фогт спит. Она положила постельные принадлежности на пол и тихо подобрала стул возле шкафа. Шамера скользнула по торцу к переднему краю сиденья, положила ноги на кусок мебели в удобном месте и позволила себе комфортный сон.
***
Мягкий стук в дверь разбудил её, но прежде чем она смогла встать, Керим крикнул: — Входи!
Входил Диксон, а затем обеспокоенный Тальбот. Непосредственно за порогом они остановились, чтобы посмотреть на руины, что Керим и Шам нашли время прояснить ситуацию. Стулья, столы и разбитое стекло рассыпались по полу. Тальбот опустился на колени рядом с тёмным пятном и постучал пальцем внутрь.
— Кровь, — задумчиво сказал он, вытирая пальцы о брюки.
— Возьмите стулья, вы оба, — коротко распорядился Керим. — Диксон, я бы счёл это личной услугой, если бы ты мог очистить свой меч и положить его обратно в ножны. Я бы сам почистил, но я сомневаюсь, что смогу сделать это правильно прямо сейчас.
— Конечно, сэр, — ответил Диксон.
Он передал Кериму аккуратную ночную рубашку, прежде чем поднять меч и начать оттачивать куском ткани, которую он взял из ящика. Тальбот провёл два стула рядом с сиденьем Керима и сел на один из них, а Керим боролся с ночной рубашкой Диксона.
— Насколько я неохотно признаю это, Тальбот, — начал Керим серьёзно, как только все сидели, — но ты был прав: нам действительно нужен маг.
Диксон остановил полировку меча и с ужасом посмотрел на Фогта, прежде чем он посмотрел с обвинениями в направлении Шаме. Она ухмыльнулась ему и жестом указала, чтобы она неохотно покажет, что она воплотила упомянутого волшебника.
Керим повернулся к своему камердинеру. — Диксон, ты заметил изменения в поведении моего брата за последние несколько дней?
— Нет, сэр, — был мгновенный ответ.
Керим кивнул и устало потирал виски. — Я тоже так думал, но я не мог быть уверен. Я заметил, что моё внимание уменьшилось с тех пор, как я был привязан к этому стулу.
Тальбот и Диксон следили за тем, как Керим смотрел на камин, где металлические останки его инвалидной коляски стояли одиноко и пустынно среди пылающего пламени.
Керим прочистил горло. — Что ж, похоже, сейчас это не проблема, не так ли? Позвольте мне начать с самого начала, чтобы Диксон знал так же, как и все остальные. Вы все знаете, что случайные убийства, которые произошли за последние несколько месяцев, дают мне головную боль. Когда убийца начал обращать внимание на придворных, стало очевидно, что он знает дорогу по двору, иначе кто-то заметил бы, что он блуждает по коридорам.
— Я думала, что ваш конюх Селки больше связан с этим осознанием, чем привычки убийцы, — сказала Шам.
Керим устало улыбнулся. — Да, я думаю, было хорошо, что мы слушали его, не так ли? Тальбот предположил, что было бы полезно искать дома дворян, а также жилые помещения в самом форте. Конечно, я мог бы сделать это официально, но это вызвало бы ненужную панику и ненужную досаду. Тальбот сказал, что мы можем привести сюда вора. Я согласился, и он повернулся к Шёпотам Улиц, чтобы найти умелого вора, который может рассчитывать на него, чтобы не больше, чем смотреть.
Шам поднялась и торжественно поклонилась.
Судебный исполнитель снова улыбнулся и продолжил. — По словам Шёпотов, у Шамеры есть личное недовольство против убийцы. Одна из его жертв была её близким другом, и она всё равно искала его. Мы решили позволить ей вскочить на роль моей любовницы, чтобы позволить ей легко получить доступ ко мне и к суду. И Шамера, и Тальбот придерживаются мнения, что убийца — демон. Не те существа, с которыми мы сражались в болоте, Диксон — нет, настоящее волшебное существо.
Диксон презрительно фыркнул и печально покачал головой.
Керим улыбнулся. — Это то, что я тоже подумал. На вторую ночь здесь Шамера была атакована убийцей, но не увидела его ясно.
— Порезы, которые я сделал, исходили от ножа или меча; в этом не было ничего волшебного, — коротко сказал Диксон.
Шам резко понизила голос. — Демоны полностью злы, очень умны, и они могут использовать магию лучше, чем большинство волшебников. Они не стареют. Они охотятся на людей за едой и удовольствием, хотя говорят, что они также убивают животных. Они происходят из другого мира, подобного тому, в котором живут боги, и они могут приехать сюда только при вызове волшебника. И это вредившееся существо напало на меня с ножом.
— Спасибо, — сказал Керим сдержанным сарказмом. — Я уверен, что вы пытаетесь быть полезной, но Диксон, вероятно, счёл бы его более привлекательным, если бы вы сдержали драму до минимума.
Шэм пыталась выглядеть угрызениям совести.
— Во время первой атаки, — продолжал Фогт, — я думал, что это просто человек, пытающийся убить Шамеру. Я видел только ножевые раны и предположил, что убийца выбрал свою следующую жертву — это соответствовало его примеру убийства каждые восемь или девять дней. Однако сегодня вечером Шамера обнаружила доказательства, которые убедили меня в том, что она и Тальбот были правы. -Керим задержался на мгновение, но кроме этого он не высказал никаких эмоций, когда он снова заговорил. — Она нашла тело моего брата, лорда Вена. Я сам его осмотрел, и он был мёртв несколько дней.
— Но это невозможно, — сказал Диксон. — Я не видел его до сегодняшнего вечера, когда я получил леди Шамеру.
— И всё же, — возразил Керим. — Его труп находится в конференц-зале рядом с камерой Шамеры. Диксон, ты и Тальбот, у вас обоих было достаточно битв, чтобы узнать, как выглядит труп через несколько дней; после того, как мы закончим здесь, вы можете сами узнать.
Он вздохнул. — Увидев Вена, я подумал, что Шам и Тальбот могут быть ближе к правде, чем я подозревал. Когда человек, одетый в лицо моего брата, напал на нас позже сегодня вечером, я был полностью убеждён. Шам полагает, что существо, которое напало на нас, было симулакром — существом, оживляемым демоном, который может принять личность своих жертв. Вместе с Шам мне удалось с этим справиться.
Независимо от характера убийцы, у нас есть несколько проблем. Первая из них — труп моего брата. Мы не единственные, кто недавно говорил с лордом Веном. Если мы передадим его тело священникам, они обязательно заметят несоответствие между временем его смерти и его последним видом. Беспорядки в Чистилище в прошлом году станут лишь безобидной копией охоты на ведьм, которая происходит только тогда, когда распространяется слово, которое убийца держит бесплатно, кто может принять форму любого человека.
- Предыдущая
- 34/65
- Следующая