Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Герцог Манхэттена (ЛП) - Бей Луиза - Страница 25
Я пожала плечами.
— Наверное. — Я толком ничего не знала об английской архитектуре… или кем был на самом деле Райдер, как оказалось. Мы были незнакомцами, хотя и относительно, потому что за последние несколько недель узнавали друг друге немного. Но находясь здесь с ним рядом, я поняла, что совсем его не знаю. Здесь он полностью отличался от своей манхэттенской версии, здесь он был истинным англичанином.
Вверх по лестнице, мы остановились у разветвления, и Райдер повел меня налево.
— Миссис Макби называла твоего дела «ваша светлость». Почему?
— О, это всего лишь формальность.
Я взглянула на него.
— На самом деле формальность, но именно так официально обращаются к герцогу.
Я остановилась и убрала свою руку из ладони Райдера.
— Герцогу? Твой дедушка — герцог?
— Разве я не упоминал об этом? — спросил он, как будто это была самая маловажная проблема, потом опять взял меня за руку и потянул за собой.
— Нет, не упоминал. — Я бы запомнила. — Я тоже должна называть его «Ваша Светлость»? — Спросила я. — Теперь я выгляжу в его глазах, как какая-то глупая американка?
— Нет, это не столь важно. Дед не особо любит все эти церемонии.
Мне хотелось ударить его по голове. Мы должны быть единой командой. А оказывается моя неосведомленность не делала из нас хорошую команду.
— Райдер, для меня все очень важно… ты должен был мне сообщить об этом. Я не в коей мере не хочу каким-то образом оскорбить твою семью.
— Хорошо, прости. Я как-то не задумывался. Мы здесь живем по-домашнему, без регалий. Если на то пошло, даже я обязан называть его «Ваша Светлость».
Замечательно. Если уж его внук обязан был называть его этим титулом, то я на все сто процентов была уверена, что незнакомка-американка уж точно была должна.
— Серьезно. Расслабься.
Мы остановились возле огромной деревянной двери, которая выглядела как будто из фильмов о Робин Гуде или «Игра престолов». Я обратила внимание на чугунную ручку и петли.
— Вот наша комната. — Райдер открыл дверь, которая издала комичный скрипучий звук, похожий из фильма о Скуби-Ду. Райден ждал, пока я войду в большую гостиную с двумя диванами и всевозможными шкафами, столами. За аркой виднелась кровать с балдахином.
— Смешная, — произнесла я.
— Почему? — Спросил Райдер.
Слезы собрались у меня в горле, для меня было слишком много эмоций за день. Его дом настолько отличался от того, к чему я привыкла, от того, что я ожидала увидеть.
— О чем мы сейчас думаем? — Вслух спросила я. Я действительно ничего не знала об этом мужчине. Когда я вышла замуж за Маркуса, я знала о нем все. Его волосы выгорали каждое лето, пока ему не исполнилось девятнадцать. Я знала, что он испытывал жгучую неприязнь к морковке такую же, как я к свекле. Я знала, что в семь лет он только пересел на двух колесный велосипед, сняв маленькие колесы, а его брат безжалостно поддразнивал его за это.
А сейчас я даже не знала, что дедушка Райдера был герцогом.
Райдер провел меня к одному из диванов, потом повернулся и стал копошиться перед одним из шкафов.
— Вот, — произнес он, протягивая мне два стакана в каждой руке. — В одном — вода, в другом — джин с тоником.
— Выпить? Это твое решение? — Спросила я. — Не слишком ли рано?
— Британская аристократия любит выпить… тебя не осудят за выпивку днем… и тебе, судя по всему, следует успокоиться.
Я взяла стакан из его протянутой руки.
— Ты даже не задумался, чтобы сообщить мне, что живешь в подобном месте и что твой дедушка герцог. Разве вы не относитесь к королевской семье? — Спросила я.
— Нет, герцог Фэрфаксов не относится к королевской семье, — ответил он, словно я спросила его идет ли дождь. Он, что не понимает насколько это несуразно?
— Тогда все в порядке. — Я сложила руки. — Даже не могу сказать, почему я возмущаюсь.
Райдер усмехнулся.
— Мне нравится твой сарказм Скарлетт. Но на самом деле, все это не настолько важно, что мой дом и семья всего лишь немного отличается от того, к чему ты привыкла. Я вырос в этом поместье, поэтому не замечаю всех деталей.
Райдер казался таким спокойным и расслаблен, хотя может только внешне. Я же совсем не ощущала себя подготовленной к предстоящим встречам с его родственниками и друзьями семьи. И у меня возникла идея все исправить.
— Мы должны кое-что проделать. Мне нужна бумага и ручка, и ты должен сказать мне, как я должна ко всем обращаться. — Он остановился, потом кивнул. — Я не хочу казаться перед ними какой-то ненормальной американкой, которая слишком далека от англичан.
— То, что ты американка — идеальное оправдание, все простят тебе любую оплошность. — Он присел напротив меня. — На самом деле, тебя не должно волновать, что думают о тебе окружающие. Тебя должны волновать только дедушка и моя сестра, а они — единственные, кто для меня имеют значения в данном вопросе.
Ему, наверное, было приятно осознавать, что его самые близкие родные одобрили эту сделку, но для меня этого было недостаточно.
— Благодарю. Но я бы почувствовала себя намного лучше, если бы поняла, чего мне ждать. Мне не хотелось бы попасть впросак, смущая тебя или твою семью, Райдер. Я не хочу опозориться.
— Ты никогда… — Он остановился на полуслове, прежде чем выдал:
— Прости насчет ужина. Я понимаю, что в первый же вечер у нас дома ты не ожидала увидеть Фредерика, но, как сказал мой дедушка, в конце концов, это должно было случиться рано или поздно.
— Я очень рада, что ты настроен настолько оптимистично. — Я опустошила свой стакан, поставив его на какую-то поверхность. — Один из нас должен сохранять оптимизм.
— Передай мне его. — Я кивнула на блокнот у локтя Райдера на столике. — Расскажи мне. У нас всего несколько часов.
— Как скажешь, — произнес он, совершенно не беспокоясь о моем публичном крахе или требованиях.
У меня создалось такое впечатление, что дедушка Райдера был на нашей стороне, и скорее всего, если бы мы все выяснили сейчас, я смогла бы усвоить всю информацию, в которой так нуждалась перед ужином.
— Итак, проясни мне для начала, твой дедушка — герцог, он знает, что мы…
— Да, он и Дарси знают все. Я никогда им не врал. — Выражение его лица было серьезным и деловым. — Дедушка всегда считал именно меня законным наследником. И дело совсем не в том, что он недолюбливает Фредерика, просто он считает, что Фредерик не имеет право на это наследование.
— Хорошо, и я должна называть его вашей Светлостью?
Райдер поморщился.
— Официально, да. Но, не совсем так, если учесть…
— А как Аврора обращается к нему? — Подруга детства Райдера не была членом его семьи, но она достаточно хорошо их всех знала. Возможно, я могла бы последовать ее примеру.
— Скорее всего, она называла бы его сэр, — ответил он.
— Отлично, я постараюсь побольше молчать, но если у меня не получится, то буду называть его сэр. Как тебе?
Долю секунды он не отводил от меня своего взгляда, а затем кивнул.
— Ты все поняла правильно.
Его уверенность хорошо на мне отразилась, и уровень моего беспокойства упал с уровня закипания до медленного бурления.
— Мне нужно еще придумать, что надеть. Ты наденешь костюм? — Я подумала, что Райдер вряд ли выйдет в джинсах. Я никогда не видела его без костюма.
— Смокинг, — ответил он.
Конечно, почему бы ему не надеть смокинг на обычный ужин с семьей?
— Смокинг? Ты шутишь?
Он пожал плечами.
— Это не столь важно, не беспокойся так об этом.
Ему легко так говорить.
Я взяла с собой коктейльные платья. Одно из них должно быть подойдет. В перелете на частном самолете имелись свои плюсы — можно было взять больше багажа.
— Ты не против, что мы делим мою комнату? — спросил он. — Мне кажется, что так даже лучше. Моя семья знает, что я не святой.
Я глубоко вздохнула. Все произошло так быстро с тех пор, как мы заключили сделку, я только сейчас осознала, что все намного сложнее, чем предполагала. По крайней мере, я не предполагала со своим будущем мужем начать сразу же спать на одной кровати и пользоваться одной ванной комнатой. Держаться за руки перед незнакомыми для меня людьми. Вайолет сказала, что это приключение и авантюра, но я не успела к этому подготовиться. У меня было такое чувство, будто я стою на краю зыбучих песков и только сейчас понял, что пообещала прыгнуть.
- Предыдущая
- 25/59
- Следующая