Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Черная бабочка (СИ) - Немиро Людмила Ивановна - Страница 29


29
Изменить размер шрифта:

Стайлс лежал на кожаном диване.

Он просто лежал на диване. Волосы собраны в пучок на затылке. Ноги в рыжих ботинках были скрещены и покоились на мягком подлокотнике. Правая рука закинута на спинку, левая — свешена с края дивана. В ней дымилась сигарета. Черная рубашка с мелкую белую вертикальную полоску, как обычно, была полурасстегнута и, как обычно, открывала его татуировки; на предплечьях тоже, благодаря закатанным рукавам, виднелись тату. Все тот же крестик на груди. Узкие бедра неприлично обтянуты штанами. Пожалуй, сам по себе Стайлс был до жути неприличным. Не люблю такое. Лучше прекратить на него таращиться, потому что он видит это.

— Ты пришла, — протянул он немного лениво и усмехнулся.

Ямочки на щеках? Серьезно? Вот это открытие. Не замечала ранее. Вероятно, слишком боялась его. Теперь какое-то иное ощущение. Иной страх. От Стайлса исходила другая опасность, и если до этого я чувствовала его издерганность и желание решить все быстро, то теперь поняла — он растянет удовольствие. Все распланировано. Очевидно.

— Да, пришла, — я приблизилась к столу, шлепнула на него папку с бумагами и обернулась на Стайлса. Хорошо, что сжимала в руках пальто и сумочку, иначе он заметил бы, как сильно дрожат мои руки.

Гарри, затягиваясь, проворно встал. Подошел ко мне. Не к столу, а нарочно ко мне. У него все нарочно. Я не дрогнула, но очень хотелось открыто шарахнуться в сторону.

Стайлс, наклонившись ко мне, взял из-за моей спины бумаги, отошел, наконец, чуточку назад, но только для того, чтобы, открыв первую страницу, свободной рукой обхватить мои плечи, говоря:

— Так, что тут у нас? Угу… угу… вы посмотрите, что ей удалось нарыть, а говорила, ничего не знает, — насмешливый взгляд на меня и снова в бумаги; я поморщилась от дымящейся в пальцах Стайлса сигареты — именно этой рукой он меня и удерживал на месте — и попыталась увернуться. Гарри не позволил, резко переместившись так, что я невольно прижалась пятой точкой к столу. Стайлс — вплотную напротив меня.

Его глаза внимательно изучали бумаги, и спустя пару минут, когда Гарри дошел до самого конца, его вид уже не выражал прежней веселости. Парень стал мрачнее тучи, и это крепко меня напрягло. Учитывая мою позу, в которой я «застряла», тихо уйти не представлялось возможным. Я опять ощутила его запах, снова накрыла волна паники.

— Красивая помада, — ни с того ни с сего задумчиво выдал Стайлс, все еще глядя на последнюю страницу отчета. Я сглотнула подступивший комок. Бумаги легли на стол позади меня, сигарета еще раз коснулась губ Стайлса, и затем его пальцы ткнули ее в пепельницу, что была там же — на столе. Зеленые глаза скользнули по моему лицу, и я, затаив дыхание, поймала их взгляд. — Какая ты умная, Джен. И красивая, когда вот так наряжаешься для меня, — четкий запах сигарет перед моим лицом.

Не слишком это люблю, но тут, кажется, отдает… шоколадом? Вероятно, да. Мило. Стайлс и шоколадный наполнитель сигарет. Не весело, Джен, совсем не время для шуточек.

— Я… я не для тебя, — смогла ответить я, но тут же испуганно выдохнула, когда парень, резко сбросив пепельницу, бумаги, еще какую-то канцелярскую мелочь, ухватил меня за талию и рывком усадил на стол.

Я с одичавшим видом вцепилась в рубашку на его плечах и уперлась в него настолько, насколько могла. Он не отодвинулся. Нагло потянул вверх юбку на моих бедрах, без особого труда раздвинул мои ноги и встал между ними. Я отползла назад, но Стайлс вернул меня на место, одну руку положив мне на бедро, вторую — сзади на шею, поверх волос, и немного сжал пальцы.

— Ты когда несла эти бумаги, не думала, что я все пойму? — Стайлс скользнул ладонью мне под юбку, я дернулась, ухватив его за локоть и предупреждая дальнейшие действия. — Ну, ты чего, детка, это приятно. Давай попробуем.

— Отойди, — очень даже решительно отрезала я, — убери свои руки. Сейчас же.

Губы с ароматом шоколада прямо у моих губ.

— А иначе что? — спросил Стайлс. — Ударишь? Ты это умеешь, я уже понял. Любишь пожестче, девочка?

Только без паники. Тут я в безопасности. Не станет же он…

Черт, Джен, распахни глаза, да ему все равно, даже если здесь будет стоять толпа людей!

— Давай-ка, Дженни, мы сделаем с тобой вот что, — Гарри так и не отодвинулся, только взгляд перевел с губ прямо в глаза, в самую душу, — ты сейчас выйдешь отсюда и отправишься в свой университет. Изобразишь там прилежную студентку. Передашь от меня привет профессору Коллинзу, а вечером, этим вечером, милая, я заеду за тобой.

— За… зачем?

Стайлс выпрямился, но руки не убрал, фиксируя меня на месте. Он улыбнулся и проговорил так, будто я произнесла нечто ужасно идиотское:

— Я тут подумал, — будничный тон и пальцы переместились с моей шеи на лицо, коснулись подбородка; вторая рука соскользнула, наконец, с бедра. Дышать. Главное, дышать. — Раз уж мне рассказали о тебе кое-какие любопытные вещи, к примеру, о том, как ты связалась со своим папочкой, то стоит уделить тебе побольше внимания. Лететь за тобой в Манчестер; ломиться в дом мистера Дэвиса на Уилл-стрит, 35; объяснять ему что-то… На это совершенно нет времени, Джен. К тому же мой отец не дремлет и крайне в тебе заинтересован, и вот это уже проблема номер два, потому как ты можешь отнести вещи Зейна ему. А мне совсем не нравится такой расклад.

— Стайлс! — я спрыгнула со стола, лихорадочно оправила юбку и схватила упавшие на пол пальто и сумку. — Ты же обещал! Ты обещал!

— Я? Обещал? — приподнял брови парень. — Шутишь? Ни разу ни одного обещания, Джен, я тебе не давал, — его ноздри дрогнули в раздражении. — Не надо орать на меня, окей? Ты что думала, — он ткнул пальцем с сторону рассыпанных у стола бумаг, — принесешь мне это, и я забуду о твоем существовании? Серьезно? Ты допустила мысль о том, что я ни о чем не догадаюсь? Тебе известны фамилии наших поставщиков! Тех, кого тебе знать не полагается. О чем ты говоришь, Джен? — Стайлс опять двинулся на меня. — Ты во всем разобралась.

— И не пыталась, — спокойно качнула головой я и направилась к двери, обогнув парня.

— О, нет-нет, детка, — рассмеялся Гарри, поймав меня за локоть, — так не пойдет. — Он снова грубо развернул меня. Я так устала от этой боли, он уже в который раз хватает меня так, словно я кукла, что с моих губ невольно сорвалось:

— Стайлс! Прекрати так делать!

На мгновение он замер. Я тоже. Но встретив его взгляд, я повторила уже тише:

— Прекрати так делать. Мне больно.

— Вот и чудесно, — кивнул Стайлс с серьезным выражением лица, — запомни как тебе больно. Чтобы меньше нарываться на неприятности.

— Я и не нарывалась, вы сами ко мне привязались, — горькое замечание. — Я принесла тебе документы и мне плевать, что вы там чудите, а ты даже не оговорил условия. Мне нужно, чтобы ты перестал преследовать Хейли, и не ездил больше к моей матери. Ты просто ненормален.

— Все сказала? Отлично. Дыши ровнее, Джен. Выдаешь себя с головой.

— Ты ненормален, — повторила я тихо и поторопилась к выходу.

— Я заберу тебя с занятий, детка, — насмешливо бросил Гарри, за пару секунд до того, как за моей спиной хлопнула дверь.

* * *

Harry

— Луи, живо ко мне, — отчеканил я и швырнул айфон на стол.

Пройдясь по кабинету, я встал у окна, уперев руку в холодное стекло.

Что за чертова идиотка? Могла хотя бы солгать, что не читала отчетов. Но она читала, она прочла эти бумаги. Теперь она может привлечь к нам лишнее внимание.

Если она додумалась снять копии отчетов, я повыдергиваю ей руки. Вот же…

— Гарри? — голос за спиной вернул меня в реальность, и я резко обернулся.

Подойдя к бару у стены, я плеснул в стакан немного бурбона и подошел к Томлинсону. Самоуверенный ублюдок. Слишком уверен в себе. Что ж, он прав, его шкура крайне ценная в нашем бизнесе.

Отодвинув бумаги, принесенные этой девчонкой, я присел на край стола, в то время как приятель опустился в кресло напротив меня. Я сунул в его руки стакан — не пью в офисе — и, глубоко вздохнув, проговорил тем тоном, который означает — я серьезен и зол: