Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Маленькая волшебница (СИ) - Гуркало Татьяна Николаевна - Страница 50


50
Изменить размер шрифта:

— Правь! — жизнерадостно заорал стоявший рядом с рулевым боцман, и баркентина практически легла на левый борт, потом резко выровнялась, подскочила на дуге-волне, пришедшей от преследователей, и буквально просочилась в узкую щель между двумя скалами.

А спустя пять ударов сердца ухнула вниз, вместе с резко понизившимся уровнем воды.

— Успели, — выдохнула Мелана.

И Лиин поняла, что успели в последний момент. Пять ударов сердца — это слишком мало. И если бы корабль оказался на овальном камне, с которого ушла вода, и по обеих сторонах от которого были совсем узкие щели…

Лиин глубоко вдохнула и посмотрела на довольного Змея. Он в ответ широченно улыбнулся, а потом совсем по-кошачьи проворчал:

— Не беспокойтесь, у корабля отличные щиты и их все, мы перебросили вниз. Хотя соскальзывать с камня не очень приятно, да и оказаться мы могли по ту сторону.

Лиин тихонько ругнулась себе под нос, но обзываться не стала. Слишком много чести.

Баркентина тем временем замедлила ход и стала осторожно пробираться между скалами. А душечка Змей скомандовал перевести щиты на нос и с чувством выполненного долга уселся прямо на палубу. Видимо, сосредотачиваться на предстоящем бое и развешивать свои огненные заготовки.

Глава 13

О морских сражениях и разрывах в ткани мироздания.

Капитан сидел, сосредоточившись на своем внутреннем мире. Моряки стояли, где их застало падение в Бутылочное Горлышко и старались поменьше шевелиться. Даже энергичный Каяр лишь изредка переминался с ноги на ногу, придавленный величественным зрелищем нависших над головой камней. Эти камни иногда полностью заслоняли небо, и проток между скалами превращался в своеобразный тоннель, иногда оставляли узкую щель, похожую на синий след от молнии, оставшийся на черном камне. Борта корабля едва ли не чиркали по скалам слева и справа. Нет, навредить им камни не могли, Веливера, убедившись, что баркентину никто не ждет на входе в это Горлышко, приказал часть щитов перебросить на борта, но то, что эти щиты все еще ни разу не пригодились, не могло не вызывать восхищение мастерством рулевого и послушностью корабля, реагировавшего на малейшее движение штурвала.

— Есть легенда, что в самом начале эти скалы были абсолютно целыми и неприступными, — сказал Марк, стоявший рядом с Лиин. — Но перед ними все время бушевали шторма, в камни попадали молнии, да из-за края мира время от времени просачивались какие-то энергетические сущности, вот скалы постепенно и стали разрушаться. И богам пришлось вмешаться. Они успокоили море и грозы, перекрыли проход сущностям и поставили отвращающий щит, не подпускавший сюда сумевших прорваться в мир демонов.

— Да, — задумчиво подтвердила Мелана. — А еще сказали, что когда скалы окончательно падут, случится одно из двух — либо наш мир окончательно умрет, либо опять станет частью целого.

Говорила Мелана так, словно лично присутствовала, когда боги это сказали. Небо опять полностью скрылось за камнем, и слова лекарки-шпионки прозвучали жутковато. Люди и без того не сходящие с места, чтобы не помешать перемещением своего, пускай и небольшого веса, рулевому, а после слов о том, что мир может умереть, замерли, как ночные тени, напуганные рассветом. Словно Мелана их околдовала.

Колдовство разрушил капитан Веливера. Он резко поднялся на ноги, из-за чего все обернулись к нему, потянулся и как-то бесшабашно улыбнулся.

— Сейчас выйдем из Горлышка, — многообещающе сообщил он, и его улыбка стала хищной. — Не знаю, сколько их там, но вредить нам прежде, чем мы войдем на большую воду, они не станут. Потому что Горлышко для них единственный выход. Где иллюзии скрывают проходы, они не знают, что находится за Дырой Во Дне, они понятия не имеют и вряд ли хотят это выяснить. Тем более, любой маг скажет, что там что-то жуткое и непонятное.

— А нам атаковать ничто не мешает, — заметил Марк и тоже улыбнулся.

Лиин вздохнула. Посмотрела на морячков, которые, похоже, заражались от своего капитана бодростью и злостью.

Бутылочное Горлышко постепенно расширялось, скалы расходились в стороны, а щель-молния над головой превратилась сначала в синюю тропу, а потом стала похожа на реку.

Закончилось Горлышко совсем уж неожиданно. Еще мгновение назад выход маячил светлым пятном далеко впереди, а потом скалы, словно раздвинутые каким-то великаном, оказались далеко-далеко, а небо-река превратилась в безбрежное море.

— Карбак! — почти в тот же миг то ли ругнулся, то ли что-то скомандовал боцман, и "Гордость Ловари" резко вильнула влево, разворачиваясь к выстроившимся дугой кораблям правым бортом.

— Бей! — скомандовал чей-то зычный голос чуть ли не под ногами Лиин.

Гарпунные установки выплюнули полые палки, начиненные черной кровью земли и амулетами, похожими на хрустальные слезинки.

— Заряжай! — приказал все тот же зычный голос.

Палки, игнорируя то, что так далеко гарпунные установки не стреляют, долетели до кораблей противника, и замешанная на амулетах кровь земли растеклась по защите пиратов огненной завесой.

— Вперед! — рявкнул боцман, и баркентина, вильнув вправо, выровнялась, а потом чуть ли не прыжком бросилась к противнику.

Марк, за мгновенье до прыжка поднявший руки, качнул кистями, и корабль совершил еще один прыжок, преодолев полпути от выхода из Горлышка к кораблям противника.

Кровь земли продолжала пылать на щитах пиратов, и они наверняка ничего не видели. Кто-то с громким голосом продолжал кричать на подчиненных под палубой, а капитан Веливера сложил пальцы домиком перед грудью и нехорошо улыбался.

— А знаешь, — сказал он, заметив, что Лиин на него смотрит. — Их преимущество в числе не имеет ни малейшего значения. Потому что щиты они сейчас опустят. Мало у кого окажется достаточно терпения для того, чтобы подождать, пока пламя исчезнет само собой. Так что опустят и очень удивятся, когда огонь, попав на воду, не перестанет гореть. Так что к нам они двинуться не смогут. Отступать им некуда. А еще они не могут нас утопить, пока не получат добычу. Забавно, да?

Лиин кивнула, пытаясь сообразить, чего же проклятущий капитан так опасался перевеса пиратов в численности.

— А мне надо испугаться, — сказал задумчивый и печальный Каяр. — Иначе дар не проснется.

Лиин перевела взгляд на него.

— Думаю, они скоро сообразят отогнать огонь в сторону, — сказал Марк, опять качая кистями и подгоняя "Гордость Ловари".

— Но стрелять из гарпунных установок к тому времени будет уже поздно, — добавила Мелана.

— Да, расстояние будет маленькое, гарпуны разогнаться не успеют, — опять заговорил Веливера.

— И в бой, вместо гарпунов, вступят маги, — мрачно предрекла Мелана.

— Ага, — сказала Лиин, понимая, что совсем ничего не понимает в морских сражениях.

Впрочем, если на всех семи пиратских кораблях есть по магу, капитану Змею действительно есть чего опасаться. Это пока они сквозь огонь не видят. А потом могут обнаружить баркентину чуть ли не перед своим носом и с перепугу заморозить воду, вместе с кораблями. Или сотворить еще какую-то глупость. Или…

— Магов надо убивать быстро, — вспомнила девушка и потрясла головой, отгоняя картину того, как какой-то недоучка на последнем издыхании берет и перемалывает "Гордость Ловари" в щепки, вместе со всем содержимым.

И в этот момент часть огненной стены рухнула в воду.

На самом деле бой длился совсем не долго и был, скорее всего, четко спланирован. Возможно, он даже по этому плану прошел. Но для Лиин состоявшаяся битва все равно была сущим хаосом.

Пираты, которые не выдержали первыми и убрали щиты, за это первыми же и поплатились — капитан Веливера развел руки в стороны и на их корабль с чистых небес рухнул водопад огня, превратив красивый парусник в черную дымящуюся головешку. Остальные пираты то ли изначально были умнее, то ли успели всего за несколько мгновений впечатлиться судьбой приятелей, осознать, что произошло и выработать план действий. Они сначала дружно шарахнулись в разные стороны, а потом, выбрав одно направление, отошли от дымящих останков влево и выстроились в два ряда.