Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ангел с мечом - Черри Кэролайн Дженис - Страница 60
По сравнению с масштабами богатых людей комната была средних размеров, вся обита деревом и залита электрическим светом, который распространял напоминающее огонь, тепло-золотистое сияние. Альтаир резко остановилась рядом с Мондрагоном, когда увидела белолицего у настоящего камина. На нем была черная рубашка со сверкающими рубинами вокруг высокого воротника. Он сидел боком на стуле, положив ногу на один из подлокотников, и держал в руках бумагу — важную, свежую и новую. Он отложил ее на маленький столик рядом с собой, на котором стоял стакан с бренди.
Потом снизошел до того, что принял к сведению присутствие Мондрагона и Альтаир.
— Сэр Мондрагон, — сказал он, откинулся назад, не убирая ноги с подлокотника, и сложил руки на животе. — Рад видеть вас в более подобающем виде.
Мондрагон ничего не сказал.
— Садитесь, сэр. — Взмах рукой. — Принесите стул для молодой девушки. — Мужчина принес стул. — Хотите чего-нибудь? — вопросительно подняв брови, спросил он. — Нет? Уверен, м'сэра знакома с бренди. Что касается его транспортировки.
Она вытаращилась на него. Контрабанда — вот на что он намекал.
Небо, неужели им нужно обвинение против меня?
— Я нанял ее, — сказал Мондрагон. — Она только перевозила меня.
— Скип перевозит грузы. А что перевозили вы, сэр? — Он поднял стакан с янтарной жидкостью. — Бочки с коньяком с приливных вод? Думаю, это профессиональная область м'сэры. Вы уверены, что не хотите стаканчик?
Мондрагон пожал плечами. Белолицый щелкнул пальцами, и стаканы были наполнены. Со стола сбоку комнаты донесся звон стекла, потом появился мужчина с подносом, на котором стояли два стакана с бренди. Мондрагон взял свой. Альтаир подняла с кружевной салфетки свой и посмотрела на невыразительное лицо официанта… Боже мой, что это такое… какой-то обученный механизм?
И опять перевела взгляд на белолицего и переключила внимание на его такой чрезмерно спокойный голос, типично меровингенский голос, голос человека из Верхнего города. Даже не типичным для острова Риммон. Таким типично верхнегородским, как это только было возможно, и несомненно ревентатистским, как этот дом.
— Должен вас поздравить, — сказал белолицый. — За одну ночь вы привели в полное замешательство как торговцев рабами, так и Меч Бога. Вся полиция не сделала бы такого за целый год. Какое мероприятие вы предлагаете на ближайшие выходные?
Мондрагон поднял свой стакан и указал им на Альтаир.
— Отпустите ее. Конечно, у вас есть ко мне вопросы. Но не стоит посвящать в то, что знаю я, и ее.
— Ах, значит, вы предлагаете сами дать нам ответы.
— Я расскажу вам все, что вы хотите знать, но только верните ей лодку и отпустите ее.
Белолицый поджал свои заросшие губы.
— Ну, и как далеко, думаете, вам удастся уйти, м'сэра?
— Не знаю, но охотно попробовала бы.
— Что попробовали бы? Еще одно нападение с зажигательными бомбами, за этот раз на моего гостеприимного хозяина в Николаеве?
Прямо в яблочко. Альтаир не шелохнулась и сделала невыразительное лицо. Она поставила стакан на стол между собой и Мондрагоном. Ни одного глотка этого бренди; нельзя мне сейчас никакого спиртного, когда мои мозги и так, как каша. К черту тебя, белолицый!
У меня стеклянный нож в кармане, белолицый! Прежде чем они смогут меня схватить, я сумела бы отправить тебя в следующую жизнь!
Может, нам удастся вырваться отсюда. Добраться до улочек и мостов Риммона.
Через эту проклятую тяжелую дверь наружу. И мимо полусотни горилл. Конечно.
— Канальщица, — сказал белолицый, — а как попали в это дело вы?
— Она выудила меня из Большого Канала, — сообщил Мондрагон. — Поездка. Только поездка.
— Это правда, м'сэра?
— Он никогда не лжет!
Белолицый скривил губы в циничной улыбке. Он снова поднял стакан и отпил, но улыбка его и теперь не стала лучше.
— У вас впереди карьера в правительстве, м'сэра. Что вы знаете об этом человеке?
— Только то, что он сказал. Глубокое долгое молчание.
— Я же сказал, что отвечу на ваши вопросы, — вмешался Мондрагон.
— Непременно ответите. Да. — Опять глоток бренди. Белолицый отставил стакан, повернулся на стуле и поставил обе ноги на пол. — Знаете, с кем вы имеете дело, Мондрагон?
— Это не играет никакой роли. Я знаю, кем вы не являетесь.
— Вы изворачиваетесь, как угорь, мечетесь из стороны в сторону. На самом же деле у вас нет лояльности ни к одной из сторон. Умный человек, который без всякого зазрения совести меняет стороны, в зависимости от того, куда подул ветер. В случае необходимости, каждый час. Вы человек того типа, которого должен бояться каждый… при ваших талантах.
— Я вам уже сказал, что расскажу все, что вы захотите знать. Или вам сверх того нужна моя личность? Я согласен. Я уже назвал свою цену.
Белолицый упер локти в подлокотники и растопырил пальцы.
— Эта м'сэра.
Снаружи послышались раскаты грома. Альтаир вздрогнула и сжала руками подлокотники.
— Если вы хотите, чтобы я оставалась спокойной, отпустите его.
— Тихо, Джонс.
— Нет, нет. — Белолицый поднял элегантную руку, не снимая локтя с подлокотника. — М'сэра Джонс чрезвычайно хорошо понимает проблему. Она не рассчитывает вернуться живой на свою лодку…
Верно, белолицый, верно.
— …и хотела бы, чтобы это поняли и вы. Мелкая карта, но она разыгрывает ее с опустошительной силой и лишает возможности играть и нас с вами. Вы тянули время в надежде, что я не дам м'сэре слишком много информации. Ее карта уже самая слабая в этой игре. А у вас хотя и туз, но, с другой стороны, вы слишком уязвимы.
Мондрагон сделал беспомощный жест рукой на подлокотнике.
— Вы видите меня в плохой позиции. Не сомневаюсь, что теперь вы можете пустить в дело ваше искусство уговаривать. Но и это не гарантирует вам правды… я прав?
— Ах, как хорошо разыграно! Начать угрожать этой м'сэре? — Его взгляд переместился на Альтаир. — Но он же наврет половину из того, что расскажет мне, правда?
— Он не дурак!
— Я говорю вам, м'сэра, у вас действительно талант проводить собрания совета. Но на самом деле он по-прежнему вертится из стороны в сторону. Хотя витки эти все время сужаются, правда? Я мог бы относительно легко обезопасить ваше поведение… для этого мне достаточно только держать его живым и здоровым. И, возможно, позволить вам посещать его время от времени.
О, Боже, это же снова заключение, тюрьма для него, точно так же, как там, у…
Она бросила взгляд на Мондрагона, который со своей стороны посмотрел на нее. Она сумела прочитать выражение его глаз — страх, тихий, глубокий страх.
— Приемлемо, — сказал Мондрагон, снова повернувшись к белолицему.
— Но тогда… вы же будете очень скупы на то, что я хочу знать. Чтобы спасти жизнь вам обоим. И эта м'сэра останется… опасной бомбой с коротким запальным шнуром. Другие партии разыщут ее, и очень быстро. Неудобно и опасно для вас, м'сэра.
— Я останусь с ним. — Она посмотрела на Мондрагона и увидела, как в нем что-то сломалось, что-то существенное.
— Он убьет нас обоих, — сказал ей откровенно Мондрагон. — Как только будет готов.
— Не убьет. Он нас наймет. Спорю, что от этих экстра-изысканных горилл не слишком много пользы. Вам нужен кто-то, кто знает каналы, знает каждую дыру, каждую нишу на этих островах? Такой человек — я. И даже не стоит спорить за то, что какая-то проклятая секта схватит его или меня. Это совершенно невозможно! Я расправлюсь с ними!
Белолицый рассматривал ее оживленно заблестевшими глазами. Потом эти глаза весело прищурились.
— Ну, Мондрагон, вот там, там бьется настоящее темное сердце Меровингена! В этой остроглазой м'сэре, которая, вне всяких сомнений, обеспечила нас этим превосходным бренди. С Нижним городом нельзя обращаться неосмотрительно. Его терпение небезгранично, и он продемонстрировал это в последнюю ночь. Я уверен, что он уже сейчас ведет следствие по поводу местопребывания этой м'сэры. Это честная женщина. Она могла бы заключить со мной деловой договор. Но как мне обуздать вас, сэр?
- Предыдущая
- 60/63
- Следующая