Вы читаете книгу
Французский с Эмилем Золя. Осада мельницы / Emile Zola. L'Attaque du moulin
Золя Эмиль
Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Французский с Эмилем Золя. Осада мельницы / Emile Zola. L'Attaque du moulin - Золя Эмиль - Страница 6
Quoique chétive pour le pays (хотя и худощавая для деревни), elle n’était pas maigre (она не была тощей; maigre – худой, тощий), loin de là (вовсе нет: «далеко от этого»); on voulait dire simplement qu’elle n’aurait pas pu lever un sac de blé (просто можно сказать так: она бы не смогла поднять мешок зерна; simplement – просто; lever – поднимать; sac, m – мешок; blé, m – зерно); mais elle devenait toute potelée avec l’âge (но с возрастом она становилась все более пухленькой; devenir – становиться; potelé – полный, кругленький, пухленький; âge, m – возраст), elle devait finir par être ronde et friande comme une caille (и обещала: «должна была стать» кругленькой и лакомой, как перепелка; friand – лакомый, вкусный; caille, f – перепел). Seulement (вот только), les longs silences de son père (долгое молчание ее отца) l’avaient rendue raisonnable très jeune (придала ей слишком раннюю рассудительность; rendre – отдавать, доставлять, приносить доход; делать /каким-либо/; raisonnable – разумный, рассудительный; raison, f – разум; рассудительность). Si elle riait toujours (и если она всегда смеялась), c’était pour faire plaisir aux autres (так это для того, чтобы доставить удовольствие другим). Au fond, elle était sérieuse (в глубине души она оставалась серьезной).
Naturellement, tout le pays la courtisait (естественно, за ней ухаживали все в деревне; courtiser – ухаживать за женщиной), plus encore pour ses écus que pour sa gentillesse (и больше из-за ее денег, чем ее привлекательности; encore – еще; gentillesse, f – миловидность, любезность, доброжелательность; gentil [ʒɑ̃ti, -ij] – милый, славный; любезный). Et elle avait fini par faire un choix (и наконец она сделала выбор; choix, m – выбор), qui venait de scandaliser la contrée (сразу возмутивший всю округу; scandaliser – приводить в негодование, возмущать; contrée, f – страна, край). De l’autre côté de la Morelle (на другом берегу Морели), vivait un grand garçon (жил высокий парень), que l’on nommait Dominique Penquer (которого звали Доминик Панке). Il n’était pas de Rocreuse (Он был не из Рокрёза). Dix ans auparavant (десять лет назад; auparavant – прежде, раньше), il était arrivé de Belgique (он приехал из Бельгии), pour hériter d’un oncle (чтобы наследовать своему дяде; hériter – наследовать), qui possédait un petit bien (который оставил небольшое имение; posséder – обладать), sur la lisière même de la forêt de Gagny (прямо на опушке леса Ганьи; lisière, f – граница, опушка), juste en face du moulin (как раз напротив мельницы; juste – прямо, как раз, верно; en face – перед, напротив), à quelques portées de fusil (на расстоянии нескольких выстрелов; portée, f – расстояние, досягаемость, вылет; fusil, m [fyzi] – ружье).
Il venait pour vendre ce bien (он приехал, чтобы продать это имение; vendre – продавать), disait-il (как он говорил), et retourner chez lui (и вернуться к себе = обратно; retourner – возвращаться). Mais le pays le charma (но этот уголок его очаровал; charmer – околдовывать, очаровывать, восхищать; charme, m – очарование; чары, волшебство), paraît-il (как казалось), car il n’en bougea plus (ибо он отсюда не уехал: «не двинулся»; bouger – шевелиться, двигаться). On le vit cultiver son bout de champ (его видели обрабатывающим свой край поля = клочок земли; cultiver – возделывать, обрабатывать; bout, m – конец, край; champ, m – поле), récolter quelques légumes dont il vivait (собирающим какие-то овощи, которыми он питался: «жил»; récolter – собирать урожай; récolte, f – сбор, уборка урожая; урожай; légume, m – зелень, овощи, бобы; vivre – жить). Il pêchait (он рыбачил; pêcher), il chassait (охотился; chasser); plusieurs fois, les gardes faillirent le prendre et lui dresser des procès-verbaux (лесничим много раз почти удавалось поймать его и отдать под суд: «составить уголовное дело»; garde, f – сторож; faillir – недоставать, едва не; dresser – воздвигать; составлять; procès-verbal, m – судебный процесс).
Cette existence libre (это свободное существование), dont les paysans ne s’expliquaient pas bien les ressources (источники которого крестьяне не могли себе вполне объяснить; expliquer – объяснять; ressource, f – денежные средства, доходы), avait fini par lui donner un mauvais renom (закончилась тем, что составило ему плохую репутацию = привело к дурной славе; renom, m – репутация, слава, известность). On le traitait vaguement de braconnier (его считали чем-то вроде браконьера; traiter – обходиться, обращаться; обсуждать, трактовать; относиться /к кому-либо каким-либо образом/; vaguement – неясно, туманно; vague – неопределенный, неясный, расплывчатый, смутный). En tout cas (во всяком случае), il était paresseux (он был ленивым), car on le trouvait souvent endormi dans l’herbe (поскольку его часто видели: «находили» дремлющим в траве; trouver – находить; souvent – часто; endormir – усыплять, убаюкивать; s’endormir – засыпать), à des heures où il aurait dû travailler (тогда: «в те часы», когда следовало бы работать).
La masure qu’il habitait (лачуга, в которой он обитал; masure, f – лачуга, жалкий домишко; habiter – обитать, жить, проживать), sous les derniers arbres de la forêt (ютящаяся под последними деревьями леса), ne semblait pas non plus la demeure d’un honnête garçon (совсем не производила впечатления жилища порядочного парня; sembler – казаться; demeure, f – жилище, дом; honnête – честный, порядочный). Il aurait eu un commerce avec les loups des ruines de Gagny (веди он торговлю с волками из развалин замка Ганьи; commerce, m – торговля; loup, – волк), que cela n’aurait point surpris les vieilles femmes (это нисколько не удивило бы старух; surprendre – удивлять, поражать; vieux – старый; femme – женщина).
- Предыдущая
- 6/9
- Следующая