Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Футарк. Третий атт (СИ) - Измайлова Кира Алиевна - Страница 51
— Думаете, она распространяет обо мне слухи потому, что ей не с кем стало делиться свежими сплетнями? — удивился я. — И она считает меня виновным? Но, вообще-то, Тома Дэвиса вычислил лорд Блумберри, а я просто рядом стоял!
— Так-то оно так, — задумчиво произнес суперинтендант, — но люди считают, что лорд вас не просто так с собой позвал. Давно уж поговаривали, что вы умеете… что-то этакое. А теперь они еще и укрепились в этом мнении.
— В основном все считают вас добрым колдуном, — утешила миссис Таусенд.
— И на том спасибо, — пробормотал я, поймав на себе злобный взгляд миссис Ходжкин — она как раз шла мимо.
За нею я заметил вдруг знакомую фигуру и окликнул:
— Пинкерсон! Вас ли я вижу?
— Мистер Кин! — отозвался он. — Мистер Таусенд, миссис Таусенд…
— Да вы не один, — удивилась она. — Представьте же нас!
Я посмотрел на невысокую девушку в скромном платье и шляпке, задорно сидящей на рыжевато-соломенных волосах, и постарался сделать непроницаемое лицо.
— Э-э-э… это мисс Джессика Ламберт, — ответил Пинкерсон и зачем-то снял шляпу, потом снова ее надел и пояснил: — Это сестра нашего Ламберта, они близнецы. Представляете, какая незадача: она приехала навестить брата, хотела устроить сюрприз, а он, как нарочно, уехал по заданию редакции и вернется уже после Рождества…
— Очень обидно, — подтвердила мисс Ламберт. Голосок у нее был звонкий, глаза веселые, а движения — точь-в-точь птичьи. Правда что, копия нашего репортера. — Но зато я побывала в Блумтауне. Джерри у вас очень нравится, он писал, люди здесь замечательные, и я готова это подтвердить!
— Приятно слышать, — отозвалась миссис Таусенд и принялась расспрашивать девушку о том о сём, а инспектор поманил суперинтенданта в сторонку.
— Мистер Таусенд, можно попросить вас об одолжении? — прошептал он.
— Пинкерсон, вы исчерпали лимит моих одолжений на год вперед!
— Это крохотное одолжение, поверьте! — взмолился инспектор. — Пожалуйста!
— Ну что там у вас? — смилостивился Таусенд.
— Вы не позволите мне заночевать у вас во флигеле? Или хотя бы в гараже?
— Вас что, турнули с квартиры? Прямо под Рождество?
— Да нет же! — замахал руками Пинкерсон. — Просто… ну, мисс Ламберт же приехала к брату, но он уехал, а оставаться со мной в одной квартире ей никак нельзя, вы же понимаете!
— Еще бы, после такого вам, как честному человеку, придется жениться, — ухмыльнулся Таусенд. — Значит, вы, как порядочный джентльмен, решили оставить квартиру в распоряжении леди, а сами ютитесь по знакомым?
— Выходит, так, — вздохнул тот. — Вчера я ночевал в участке, но сегодня не выйдет, там занято…
— Ну, если супруга не станет возражать… — начал Таусенд, а она тут же вмешалась (нет, все-таки у женщин поразительной остроты слух!):
— Разумеется, я не стану возражать. Я уже пригласила мисс Ламберт к нам на ужин, и вы тоже придете, Мэтт, даже не вздумайте отказываться! Где это видано: встречать Рождество в гордом одиночестве, да еще, подозреваю, за пустым столом?
— Ну… — замялся инспектор, а я подумал, что надо бы все-таки помириться с тетушкой, не то тоже придется напрашиваться в гости к Таусендам. Не то чтобы у меня дома нечего было поставить на стол, но пировать одному, как верно подмечено, довольно грустно. — Если я вас не стесню…
— Не стесните, — отрезала миссис Таусенд. — А теперь идемте внутрь! Лорд Блумберри прибыл, служба вот-вот начнется…
Лорд в самом деле прикатил со всеми чадами и домочадцами. Вид у него был довольно мрачный, и когда к нему сунулись смутно знакомые джентльмены, он так свирепо взглянул на них, что они мигом отступились.
— Это еще кто? — шепотом спросил я у Таусенда.
— Археологи, — пояснил он. — Я слыхал, замучили уговорами предоставить им участок для раскопок. Даже пытались незаконно копать, но…
— Но?.. — с намеком повторил я.
— Отчего-то их рабочие бросили это дело, едва стемнело, — шепотом сказал мне Таусенд и ухмыльнулся. — Болтали, очень уж жутко. Воет кто-то, хотя до леса не так уж близко, а ветра, считай, и нет. Тени откуда-то наползают, колышутся, злобные крики слышны, грохот какой-то… Словом, больше к ним никто не нанимается, а сами они и снег-то не разгребут: сразу видно, тяжелее чернильницы ничего в руках не держали!
— А попробуют — я их арестую, — кровожадно добавил Пинкерсон.
Миссис Таусенд ушла вперед с мисс Ламберт, суперинтендант поспешил за ними, а я немного задержался: мне показалось, будто Пинкерсон хочет о чем-то мне поведать. Или спросить, по нему не поймешь.
— Как вам мисс Ламберт? — поинтересовался я, когда до входа в храм осталось несколько шагов, а инспектор так и не сумел собраться с мыслями. — Впервые встречаю разнополых близнецов, такое сходство!
— О да, сходство просто поразительное! — подхватил Пинкерсон. — Не только внешнее, мистер Кин, уж поверьте, мисс Ламберт и мыслит в точности, как ее брат… И неплохо разбирается в криминалистике — говорит, он подробно описывал ей все, о чем я рассказывал. Ну, знаете, по вечерам тянет посидеть у камина, поговорить о том о сём…
Я покивал. Мы уже устроились на своих местах (вернее, я-то как раз не на своем) и приготовились внимать службе.
— И вот мисс Ламберт, как и ее брат, прекрасно умеет слушать! И задавать дельные вопросы! И… и вообще она всё-всё понимает… — он перевел дыхание и продолжил едва слышным шепотом: — Я читал, что у близнецов есть мистическая связь, и даже если они разделены, с одним может происходить то же самое, что с другим, а теперь вот убедился на личном опыте! В самом деле, я говорю с Дже… то есть мисс Ламберт, но если закрыть глаза, легко представить, что это ее брат!
— Похоже, вы влюбились, друг мой, — серьезно сказал я, а он запротестовал:
— Но я ведь не хотел! Я ведь даже не видел ее никогда… Ламберт мне показывал карточку, но там поди разгляди толком… ну, как в том дельце мисс Гейт! А вот так, нос к носу… И вообще…
— Влюбились, — подтвердил я.
— Я же знаком с ней вторые сутки, о чем вы?!
— Иногда и часа достаточно, — сказал я тоном умудренного жизнью старца.
— Полагаете?.. И что мне делать?
— Женитесь, вот и вся недолга.
— Скажете тоже, — фыркнул Пинкерсон, — на мое жалованье семью не прокормишь! Эх… А здорово было бы сидеть у камина вот так, втроем… Жаль, когда Ламберт вернется, она уже уедет — тоже служба, она стенографистка…
Я только вздохнул: ну неужели Пинкерсон ничего не замечает? А миссис Таусенд? Ту-то, уж наверно, не проведешь! Или это я напридумывал невесть чего?
В любом случае, вмешиваться я не собирался. Сами пусть выкручиваются, вот что. Может, до инспектора что-нибудь дойдет, когда он сообразит, что собрать под одной крышей Джерри и Джессику Ламберт не выйдет…
— Ой, мистер Кин, — Пинкерсон хлопнул себя по лбу. — Я со всеми этими хлопотами совершенно забыл!
— О чем?
— Да о письме же… — прошипел он и выудил из-за пазухи помятый конверт. — Вот, держите, это вам. В смысле, письмо доставили мне, а этот конверт, который вам, был внутри.
— Не понимаю, к чему такие сложности, — пробормотал я, мгновенно опознав кокетливый почерк кузена.
— Должно быть, опасался, что на почте работники такие же любопытные, как на телефонной станции, — шепотом ответил Пинкерсон. — Видите? Мой конверт другим почерком надписан.
Верно, на нем красовались слова, выведенные непривычной к перу рукой. Само перо тоже явно было не из лучших, как и чернила: должно быть, кузен попросил кого-то в почтовом отделении написать за него адрес. Вот ведь конспиратор! И, главное, стоит пометка — доставить именно перед Рождеством… Подарочек приготовил, значит?
Я вскрыл свое послание (представляю, как Пинкерсон извелся, нося его при себе) и спросил:
— А вам он что написал?
— Буквально два слова, — инспектор сунул мне листок. — Просьба никому об этом письме не говорить и передать его вам лично в руки, только и всего. Ну вот еще: «вы поймете меня, как мужчина мужчину».
- Предыдущая
- 51/89
- Следующая