Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Чистилище святого Патрика - Кальдерон Педро - Страница 7


7
Изменить размер шрифта:

Такому беспощадному, что здесь,

На островах Эгерио, не стало б

Ни одного, на ком я б не насытил

Своей неумолимой жажды крови!

Когда захочет молния порвать

Небесный свод, - предупреждает громом,

И после, меж теней и клубов дыма,

Является змеею из огня,

Прорезывая воздух задрожавший.

Не то же ли и я: удар громовый

Моей души уже услышан всеми,

Недостает лишь молнии теперь.

Но горе мне! Ей больше нет исхода,

И, прежде чем достигнуть до земли,

Она, увы, игрушкой ветра стала.

Не потому мне горько умереть,

Что смерть моя позорной смертью будет,

А потому, что, умерев до срока,

До срока кончу я свои грехи.

Я жить хочу, чтобы начать отныне

Ряд новых величайших дерзновений,

О, небо, только этого хочу! {3}

СЦЕНА 7-я

Полония. - Людовико.

Полония (в сторону)

Мое решенье твердо.

(Обращаясь к Людовико.)

Людовико,

Лишь в крайних обстоятельствах любовь

Себя являет в блеске несомненном.

Тебе грозит смертельная опасность,

Отец мой в страшном гневе на тебя,

От ярости его ты должен скрыться.

Я щедро наградила стражей, злато

Их сделало глухими. Так спасайся

И убедись, как женщина способна

Решительною быть, забыть свой стыд,

Как может пренебречь своею славой.

Бегу с тобой, отныне я решаюсь

С тобою жить, с тобою умереть:

Мне без тебя не жизнь, ты в самом сердце,

В моей груди живешь. Со мною деньги

И много драгоценностей, их будет

Достаточно, чтобы мы могли бежать

К далеким странам Индии, где солнце

Попеременно жжет и леденит.

Две лошади у выхода нас ждут,

Не лошади, а кошки, духи ветра,

Или, еще вернее, взмахи мысли

Они так быстры, что хотя мы будем

Теперь спасаться бегством, нам с тобой

Не будет представляться, что за нами

Погоня. Так решайся же! О чем

Ты думаешь и что тебя смущает?

Не нужно ни сомнения, ни слов.

И чтоб судьба, встающая всечасно

Помехой для любви, не помешала

Прекрасным сочетаниям таким,

Пойду вперед, а ты иди за мною;

Тем временем я отвлеку вниманье

Тюремных стражей, и побег наш скрою.

И самое к нам солнце благосклонно,

Оно, нисшедши в волны, умягчает

Свою усталость, влагой оросив

Густую сеть своих волос курчавых.

(Уходит.)

СЦЕНА 8-я

Людовико

Как кстати все случилось. Видит Бог,

Что выказанный мною пыл любовный

К Полонии притворством был одним:

Хотел я, чтоб она со мной бежала,

И с помощью ее запястий ценных

И разных драгоценностей я мог бы

Покинуть этот подлый Вавилон,

Затем, что хоть и был здесь окружен я

Почтением, я все же был рабом,

А жизнь моя безумная желала

Свободы, - и ее дарует небо.

Но женщина была бы мне помехой:

Любовь во мне - лишь беглая услада,

Лишь чувственная жадность, и едва

Насыщено такое побужденье,

Как женщина, хотя б она была

Скромнейшей и красивейшей, претит мне.

Но раз уж так мой дух вольнолюбив,

Что значит смертью больше или меньше?

Полония умрет от рук моих:

Она мне отдалась в такое время,

Когда никто не любит и не ценит,

Как все, она в беспечности жила бы,

Когда она любила бы как все.

(Уходит.)

СЦЕНА 9-я

Капитан; потом Царь, Филипо, Леогарио.

Капитан

Я прихожу сюда с приказом царским,

Чтоб смертный приговор свой Людовико

Узнал... Но что такое? Дверь открыта?

И в башне никого? Что это значит?

Сюда, солдаты! Нет ответа! Стражи!

Измена! Эй, сюда!

(Входят: Царь, Филипо и Леогарио.)

Царь

Что ты кричишь?

Что это значит?

Капитан

Людовико скрылся,

И стражи убежали.

Леогарио

Государь,

Я видел, как сюда пред тем входила

Полония.

Филипо

О, Боже мой, так это

Она ему доставила свободу.

Тебе известно, что ее желал он

И ей служил. Я ревностью подвигнут

Последовать за ними. Ныне станет

Гиберния твоя второю Троей.

(Уходит.)

Царь

Дать мне коня, я сам лечу в погоню.

О, кто ж они, кто эти христиане:

Сомнительными разными делами

Один смутил покой мой, а другой

Похитил честь мою! Но им обоим

Придется жертвой мести стать моей.

Сам Папа в Риме мне за них заплатит!

(Уходит.)

Лес, в глубине которого - хижина Паулина.

СЦЕНА 10-я

Полония убегает, раненая;

Людовико, с обнаженным кинжалом в руке.

Полония

Сдержи порыв руки окровавленной,

О, сжалься надо мной, не как любовник,

А как христианин, и, взявши честь,

Оставь мне жизнь.

Людовико

Полония, ты знаешь,

Что красоте всегда награда - горе,

Не могут красота и счастье жить

В согласии; я твой палач, и дерзко

Над головой твоей вздымаю сталь,

Чтоб жить спокойно, жизнь твою порвавши.

Возьму тебя с собой - возьму с собою

Свидетеля моих злосчастных дней,

И чрез него за мною могут гнаться,

Преследовать меня, узнать, найти.

Тебя в живых оставлю я - оставлю

Разгневанной тебя и оскорбленной,

То будет - лишний враг мой (и какой!).

И значит, взять тебя с собой иль бросить

Равно оплошность. Лучше если я,

Исполненный предательства и низкий,

Презрев законы Бога и людей,

Тебя убью теперь собственноручно.

Пусть между диких скал, в их мощных недрах,

Я схороню навек мою беду;

И вместе с тем пусть мстительная ярость

Достигнет этим новых насыщений:

Убью с тобой Филипо, если он

Живет в твоей груди, - убью с Филипо

И твоего отца. В моем бесчестьи

Ты первою причиною была,

Будь первой между жертв, казненных мною.

Полония

О, горе мне, своими же руками,

Как червь, я создала себе гробницу.

И ты не зверь? И ты христианин?

Людовико

Я демон. Кончи. Все запечатлеешь.

Полония

О, да поможет мне Господь Патрика!

(Людовико поражает ее кинжалом,

она падает за сцену.)

Людовико

Упала на цветы, облившись кровью

И ужасы кругом распространяя.

Теперь могу я скрыться без помехи.

Богатств со мной довольно, чтобы жить

В Испании, нужды не ощущая.

Поздней, в другой одежде, измененный

Теченьем дней, вернусь я отомстить

Предателю: обида не задремлет.

Но где мой путь? Повсюду тени смерти.

С дороги сбился я и, может быть,

Спасаясь от погони, сам я брошусь

В предательские руки. Если только

Я не обманут внешним жалким видом,

Передо мною сельская лачуга.

Спрошу-ка здесь, куда держать мне путь.

(Стучится.)

СЦЕНА 11-я

Паулин, Льосия, Людовико.

Льосия (за сценой)

Кто там?

Людовико

Я странник, сбившийся с пути,

Слепой и темный. Пробудись, приятель!

Льосия (за сценой)

Эй, Паулин, проснись! Зовут у двери.

Паулин (за сценой)

Мне хорошо и здесь. Иди сама,

Тебя зовут.

Льосия (за сценой)

Кто там стучится?

Людовико

Странник.

Паулин (за сценой)

Ты странник?

Людовико

Да.

Паулин (за сценой)

Так странствуй. Здесь, любезный,

Не постоялый двор.

Людовико

Вот мужичина!

Сейчас тебе сломаю дверь.

(Срывает дверь.)

Готово!

Льосия (за сценой)

Эй, Паулин, проснись! Сломали дверь!

Паулин (за сценой)

Ну, ну! Уж на один я глаз проснулся,

Вот на другой проснуться не могу.

Пойдем-ка вместе. Что-то страшновато.

(Выходит Паулин и Льосия.)