Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Псы войны. Гексалогия (СИ) - Пауллер Олег - Страница 275
- Идите, Липкин!
- Отлично! - удовлетворённо произнёс Алек. - А мы пока обойдём лагерь. Эвалд, следуйте за нами.
Липкин распустил строй и отправился куда-то в лес. Оттуда вскорее вышла шеренга грузчиков, тащивших на плечах какие-то длинные продолговатые предметы, обёрнутые в мешковину. Тем временем, Эвалд водил Акимцева по лагерю, показывая его устройство. В северной его части располагались наскоро отрытые стрелковые ячейки. Капитан спрыгнул в одну из них и с удивлением обнаружил на её дне пару гранат РГД-42 и штук сто пятьдесят патронов. Они лежали в картонных просмоленных пачках, прикрытых куском брезента.
- Что это? - спросил он у Эвалда.
- На случай боевой тревоги!
- Немедленно собрать, - приказал Акимцев. - Что за бардак!
Когда вертолёт Галицкого улетел, он сообщил о своём распоряжении Липкину, тот только пожал плечами:
- Иногда солдаты забывают в палатках патронташи, - пояснил инструктор по стрелковой подготовке. - Вот они и раскладывают боезапас прямо на позиции...
- Это же непорядок!
- Конечно! Но если мы сейчас объявим построение, многие из наших солдат будут окажутся без патронов. Как они пойдут в бой?
- Надо подтянуть дисциплину!
- Надо! Но на это требуются пара месяцев, а не недель подготовки!
- Согласен! Но приказ я отменять не буду!
- Ваше дело, Евгений, - пожал плечами Липкин. - Мне пора идти!
- Куда, Яков?
- Готовить остаток спецгруза!
- Идите!
Бенъярд прибыл в Уарри к десяти утра. Предсказание Блейка сбылось: в первые утренние часы шоссе было полупустым. Только уже на подъезде к Уарри на ней стали попадаться медлительные повозки, тракторы с прицепами и старые грузовики. Стосильный "мерседес", одолженный Блейком, легко обгонял все транспортные заторы с каждой минутой сокращая расстояние между Луисом и Уарри. Номер в "Эскцельсиоре" его уже ждал. Разместившись Генри решил не дожидаться Мутото, а поехал в банк. Он представил свои аккредитивы и ещё раз проверил наличие средств на счетах, с которых предстояло совершить оплату груза. Кроме того, он снял со счёта тридцать тысяч франков, которые были обещаны Мутото. Вернувшись в отель, он их положил в сейф, а сам решил пообедать. Выходя из ресторана, он увидел знакомое лицо. Его обладателем был безупречно одетый европеец атлетического сложения. Он сопровождал очень интересную женщину в одежде хиппи.
- Интересная парочка, - подумал он и решил ехать в порт, чтобы осмотреть груз. Своему контрагенту он оставил записку с инструкцией, как и где его можно найти. Когда он отъезжал, мужчина, привлекший его внимание, обернулся на звук мотора и тут Генри вспомнил этого человека. Он приезжал в Кларенс в день переворота и был грубо выдворен Шенноном за пределы Зангаро.
- Его, кажется ,звали Уильям Харрис, - пробормотал Бенъярд. - Надо будет уточнить сегодня же вечером...
Бенъярд подъехал к фасаду пакгауза. Он был спроектирован лет сто назад и располагался в дальней части порта. Генри здесь уже ждали.
- Вы хотите осмотреть груз? Но ведь Ваш корабль ещё не пришёл,- удивился агент "Соважа".
- Давайте не будем терять время, мой друг.
- Хорошо. Давайте посмотрим, что у нас тут есть.
- Да.
В северной части пакгауза находился основной склад шириной во все здание, в центральной располагалась весовая и комната для опечатывания груза, а в южном конце - группа из трех комнат, где располагаются малый склад и два соляных хранилища. Грузы в пакгауз попадали через три двери расположенные в стене со стороны причала. Они вошли через одну из них и оказались на большом складе.
- Вот Ваш груз. Трубы 105 мм в диаметре с пометкой "матра". Одна тысяча штук.
- Так, всё верно. А где остальное.
- Вот, - агент показал на четыре ящика с надписью "пиротехника для горных работ". На каждом из них был проставлен вес: "Нетто: пятьсот фунтов".
- Всё согласно спецификации?
- Конечно. Можно начинать оформление экспортных документов.
- Хорошо. Ваш инвойс оплачу сразу после прохождения таможни.
- У нас всё готово.
- Тогда ждём "Гвенко".
- Сэр, но мне сказали, что будет дополнительный груз. Разве мы не торопимся?
- Да. Должен быть ещё груз.
Тут к представителю Соважа подошёл охранник. Он сказал:
- В порт прибыл Мутото и требует вызвать господина Бенъярда.
- Бенъярд - это я, - вмешался в разговор Генри. Он обратился к агенту:- Это прибыл поставщик дополнительного груза.
- Мутото, - сморщился его собеседник. - Держитесь от него подальше.
- Что так?
- С его грузами вечно какие-то неприятности.
- Но мне его рекомендовали мои партнёры!
- Странно, странно. Будьте с ним осторожны!
- Однако, пойдём!
Хитрая морда Мутото расплылась в улыбке, когда он увидел Бенъярда.
- Я всё привёз, мистер Генри, - расплылся в улыбке тот. - Куда доставить груз?
- Корабль ещё не пришёл, но оставить Ваши ящики можете вон в том пакгаузе, - показал пальцем Бенъярд.
- А кто их примет?
- Транспортное агентство "Соваж". Распорядитесь!
- Хорошо! - Мутото подошёл к своему грузовику и стал о чём-то энергично говорить с шофёром. Минут через пять обе его машины медленно поехали в северный конец, объезжая контейнеры и сваленные в кучу ящики. Мутото убедился, что они едут в нужном направлении, и он вернулся к Бенъярду.
- Вот документы на груз, - протянул он пачку бумаг. Генри стал их внимательно просматривать, стараясь не допустить оплошности. Это был длинный перечень сельскохозяйственных орудий для Зангаро: мотыги, лопаты, серпы...
- А когда я получу мои денежки? - завёл свою шарманку Мутото. Генри тяжело вздохнул:
- Не волнуйтесь. Они уже в отеле. Как только "Гвенко" выйдет из порта Вы их сразу получите!
- Но мы же так не договаривалась!
- А как мы договаривались? А?
- Вы должны были передать мне груз на границе, не так ли?
- Так!
- Вот! Я передам тебе деньги, как только "Гвенко" окажется в трёх милях от берега! - Он заметил, как лицо Мутото на какое-то мгновение исказил гнев, и попытался его успокоить.- Не бойся, не обману.
- Я буду жаловаться на Вас мистеру Гарри...
- Жалуйся сколько душе угодно,- Бенъярд протянул документы агенту. - Тут вроде всё в порядке.
- Когда вы начнёте погрузку? - не отставал от них Мутото. Бенъярд пожал плечами и вопросительно уставился на агента.
- Тебе-то какое дело?
- Ты только что слышал, я получу деньги, только после выхода корабля из порта!
- Скажи ему, чего уж там! - взмахнул рукой Генри, обращаясь к агенту.
- Даже если "Гвенко" причалит сегодня, его разгрузить до вечера его не успеют. Поэтому все работы начнём завтра по утру., не раньше.
- Тогда я Вас покину, господа, - важно сказал Мутото и злобно улыбнулся. - У меня есть несколько срочных дел в Уарри. Встретимся в отеле, мистер Бенъард?
- Хорошо. Жду Вас завтра к ланчу. К этому времени время выхода будет известно.
- Значит договорились! Смотрите, Бенъярд, я жду эти деньги, - зрачки торговца угрожающе сузились.- Ещё раз до свиданья, господа!
- Странно, - промолвил агент, когда Мутото пошёл к своим грузовикам.
- Что?
- Странно он себя ведёт. Обычно он опекает свой груз вплоть до последней минуты, а тут оставил без присмотра! Странно!
- Ничего странного. Он знает, что я заплачу ему в любом случае. У меня очень надёжный поручитель.
- Возможно. Я могу Вам быть ещё чем-то полезен?
- Да. Если Вас не затруднит, поедем со мной в отель.
- Для чего? У Вас проблемы? - вспыхнул агент. - "Эксцельсиор" - лучший отель в Уарри. Я лично его заказывал, если что-то не так, то прошу меня простить,.
- Предыдущая
- 275/287
- Следующая
