Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Два мира. Том 1 (СИ) - "Lutea" - Страница 11
В комнате вновь воцарилась тишина.
— Вы что сотворили с Римусом и Тонкс?! — вскричал Сириус, заметив двоих, лежавших лицами на столе.
Акацуки не ответили, однако в их причастности к случившемуся можно было не сомневаться.
Коноховцы тоже молчали. Гнев, по большей части навязанный Лисом, уже почти улёгся, и Наруто обратил внимание на детали: на то, как изменились с момента их расставания нукенины. Они были без своих форменных плащей, без оружия, выглядели неожиданно потрёпанными (по крайней мере кукольник с подрывником). В глаза сразу бросался самодельный гипс на предплечье Сасори, свежие следы укусов на руке Дейдары, необычно сильная бледность и измождённость Итачи. «Кто это их так?» — подумал Наруто не без мстительного удовольствия, но в то же время с осознанием, что если здешние воины способны справиться с шиноби Акацуки, то ситуация реально плоха.
— Давайте все успокоимся, — миролюбиво предложил Альбус, внимательно наблюдавший за «гостями». — Присаживайтесь, дамы и господа.
Он сам подал пример, заняв место во главе длинного стола. Рыжеволосая пара присела рядом с ним; остальные тоже стали рассаживаться. Сириус пристроился на противоположном конце стола, рядом с пришедшими в себя Римусом и Тонкс. Коноховцы, помедлив, тоже сели. Дейдара бросил вопросительный взгляд на Сасори; тот кивнул, и Акацуки заняли места напротив Сириуса и его товарищей, подальше от истинных врагов — и, скорее намеренно, чем случайно, поближе к двери.
— Что ж, — начал Альбус, — стоит, пожалуй, для начала познакомиться. Я — Альбус Дамблдор, директор Школы Чародейства и Волшебства «Хогвартс». Мои друзья — Артур и Молли Уизли, — рыжеволосые кивнули, — Кингсли Бруствер, — чернокожий мужчина величаво склонил голову, — Элфиас Дож, — уже немолодой, но довольно воинственно настроенный человек чуть дёрнул головой, — Гестия Джонс, — черноволосая женщина выдавила из себя нервную улыбку, — Римус Люпин и Нимфадора Тонкс, с которыми, по всей видимости, некоторые из вас уже успели познакомиться, и Сириус Блэк, любезный хозяин этого дома.
— Так уж и любезный, Дамблдор? — невесело усмехнулся Сириус, небрежно откидывая назад упавшую на глаза длинную прядь.
Альбус улыбнулся ему и перевёл выжидательный взгляд на шиноби.
— Узумаки Наруто, даттебаё, — представился парень, по-прежнему косясь на Акацук.
— Харуно Сакура.
— Хьюга Хината.
Теперь все взоры были направлены на нукенинов.
— Акасуна Сасори, — произнёс кукловод, — мои товарищи — Тсукури Дейдара и Учиха Итачи, — добавил он, видя, что ни хмурый Дейдара, ни поглощённый своими мыслями Итачи не торопятся отвечать.
Дамблдор кивнул.
— Надеюсь, теперь вы объясните нам, кто вы и откуда…
— И что это за странная сила, которой вы пользуетесь, — закончил за него Сириус. Все укоризненно посмотрели на мужчину, перебившего, как видно, лидера группы, однако тот лишь отмахнулся.
— Это у нас-то странная сила, даттебаё? — поворчал Наруто, но Сакура осадила его строгим взглядом.
— Мы не из здешних краёв, — начала говорить девушка. — Там, откуда мы родом, не используют, как здесь, эти…
— Волшебные палочки, — подсказала Молли, заметив красноречивый взгляд куноичи, направленный на деревяшку в её руке.
— Да, — кивнула Сакура.
— Вы проводите магию всем телом? — уточнил Кингсли, явно вспомнивший покрывавшую Наруто не так давно алую чакру.
— Простите, но что вы вкладываете в понятие «магия»? — осторожно спросила Хината.
— Это своего рода дар, — стал объяснять Альбус, подбирая слова, — врождённая способность к колдовству, — он легко взмахнул своей палочкой — и тут же все свечи в комнате сами собой загорелись, а в очаге весело затрещал огонь. — Сосредоточившись, маг при помощи волшебной палочки и слов заклинания может развести огонь, к примеру, или изменить форму и размеры предмета и много чего ещё. А вы?
— Мы используем чакру, — ответила Сакура; Акацуки, внимательно ловившие каждое слово, между тем явно не собирались участвовать в объяснении. — Эта энергия в принципе доступна любому, однако на то, чтобы научиться управлять ею, уходят годы тренировок. Если в теории, то для создания чакры мы соединяем энергию тела с духовной энергией, а затем преобразуем её в различные техники.
Сириус негромко присвистнул.
— Никогда раньше о таком не слышал, — сказал он и открыл рот, чтобы спросить что-то ещё.
— У нас тоже есть к вам вопросы, — произнёс прежде него Сасори. — Где мы находимся? Почему вы атаковали нас, едва завидев?
— Вы сейчас находитесь в Англии, точнее в Лондоне, — стала объяснять Гестия. — Тогда, возле «Норы», мы напали на вас, потому что приняли за Пожирателей Смерти.
— А эти Пожиратели?..
— Слуги лорда Волан-де-Морта, — ответил Блэк.
При звуке этого имени многие из присутствовавших магов вздрогнули, что показалось Наруто странным.
— Я так понимаю, вы с ним сражаетесь, да? — уточнил Дейдара.
— Уже много лет, — с тяжёлым вздохом сказал Римус; судя по заметно помрачневшим лицам волшебников, эта затянувшаяся битва была не из лёгких.
— А вы? — спросил престарелый Элфиас, недоверчиво поглядывая на шиноби, будто хотел поймать их на лжи. — Против кого сражаетесь вы?
На этот вопрос, казавшийся таким простым, на самом деле было очень нелегко ответить. Простым вариантом было ткнуть пальцем в Акацук — но чутьё настаивало, что делать этого не стоит. Не здесь, по крайней мере, не сейчас.
— В нашем мире нет строгого понятия союзников и врагов, — заговорил хранивший до того молчание Итачи. — Альянсы создаются и распадаются, и вчерашние противники в новой войне могут стоять бок о бок.
Что-то подсказывало Наруто, что его посыл адресовался в первую очередь коноховцам.
— Как такое возможно? — нахмурился Сириус; похоже, у него в голове не укладывалось, как можно так быстро перезаключать союзы.
— Мы — шиноби, — спокойно ответил Итачи. — Такова наша реальность.
— Наёмники?.. — негромко проговорил Римус, обменявшись с Сириусом тревожными взглядами.
— Тогда понятна реакция, — проговорил в ответ тот.
— Значит, вы союзники? — с довольно хитрой полуулыбкой поинтересовался Альбус.
— Мы не совсем союзники, — немного торопливо сказал Хината.
— Хотя на данный момент и не враги в полной мере, — добавил Итачи, вновь обращаясь скорее к шиноби, чем к магам.
Последние, похоже, уже почти перестали понимать туманные и противоречивые объяснения ниндзя.
— Мы конкуренты! — объявил Дейдара, довольный тем, что отыскал подходящее слово.
Все тут же повернулись к нему, как к спасительному лучу во тьме.
— И нас, — он указал на себя, Сасори и Итачи, — и их, — кивок в сторону коноховцев, — послали на разведку, мм.
— В заброшенный храм, в котором предположительно было что-то спрятано, — подхватила Сакура. — Когда же мы случайно встретились возле того храма, что-то перенесло нас сюда.
Волшебники переглянулись.
— И, надо полагать, вы не знаете, как вернуться? — уточнил Дамблдор.
— Всё именно так, — кивнула девушка.
— Но вы ведь нам поможете, дедушка? — прикинув, Наруто решил, что «включить дурака» сейчас самый подходящий момент, чтобы разрядить обстановку.
— Прояви уважение, Наруто-кун, — сухо попросил Итачи.
Однако Альбуса это, по всей видимости, только позабавило.
— Я бы предпочёл «профессор Дамблдор», с твоего позволения, — заметил он без злобы, озорно блестя глазами из-за своих очков-половинок.
Наруто улыбнулся.
— Замётано, даттебаё!
Некоторые из наблюдавших за ним волшебников засмеялись; напряжённость постепенно отступала из комнаты, как парень и хотел.
— Нам всем есть о чём подумать, — произнёс Альбус, обводя присутствующих взглядом. — Предлагаю нашим гостям отдохнуть наверху, а мы пока обсудим свои дела.
— Разумеется, — кивнул Сасори; было понятно, что маги собирались решать, что дальше делать с «гостями».
— Я провожу вас, — сказал Сириус, поднимаясь с места. Вслед за ним коноховцы и Акацуки (не выпуская при этом из вида друг друга) вышли из кухни. — Ведите себя потише, — вполголоса предупредил Сириус, когда они шли по длинному тёмному коридору, где, похоже, недавно было сражение.
- Предыдущая
- 11/356
- Следующая