Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Два мира. Том 1 (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Два мира. Том 1 (СИ) - "Lutea" - Страница 11


11
Изменить размер шрифта:

В комнате вновь воцарилась тишина.

— Вы что сотворили с Римусом и Тонкс?! — вскричал Сириус, заметив двоих, лежавших лицами на столе.

Акацуки не ответили, однако в их причастности к случившемуся можно было не сомневаться.

Коноховцы тоже молчали. Гнев, по большей части навязанный Лисом, уже почти улёгся, и Наруто обратил внимание на детали: на то, как изменились с момента их расставания нукенины. Они были без своих форменных плащей, без оружия, выглядели неожиданно потрёпанными (по крайней мере кукольник с подрывником). В глаза сразу бросался самодельный гипс на предплечье Сасори, свежие следы укусов на руке Дейдары, необычно сильная бледность и измождённость Итачи. «Кто это их так?» — подумал Наруто не без мстительного удовольствия, но в то же время с осознанием, что если здешние воины способны справиться с шиноби Акацуки, то ситуация реально плоха.

— Давайте все успокоимся, — миролюбиво предложил Альбус, внимательно наблюдавший за «гостями». — Присаживайтесь, дамы и господа.

Он сам подал пример, заняв место во главе длинного стола. Рыжеволосая пара присела рядом с ним; остальные тоже стали рассаживаться. Сириус пристроился на противоположном конце стола, рядом с пришедшими в себя Римусом и Тонкс. Коноховцы, помедлив, тоже сели. Дейдара бросил вопросительный взгляд на Сасори; тот кивнул, и Акацуки заняли места напротив Сириуса и его товарищей, подальше от истинных врагов — и, скорее намеренно, чем случайно, поближе к двери.

— Что ж, — начал Альбус, — стоит, пожалуй, для начала познакомиться. Я — Альбус Дамблдор, директор Школы Чародейства и Волшебства «Хогвартс». Мои друзья — Артур и Молли Уизли, — рыжеволосые кивнули, — Кингсли Бруствер, — чернокожий мужчина величаво склонил голову, — Элфиас Дож, — уже немолодой, но довольно воинственно настроенный человек чуть дёрнул головой, — Гестия Джонс, — черноволосая женщина выдавила из себя нервную улыбку, — Римус Люпин и Нимфадора Тонкс, с которыми, по всей видимости, некоторые из вас уже успели познакомиться, и Сириус Блэк, любезный хозяин этого дома.

— Так уж и любезный, Дамблдор? — невесело усмехнулся Сириус, небрежно откидывая назад упавшую на глаза длинную прядь.

Альбус улыбнулся ему и перевёл выжидательный взгляд на шиноби.

— Узумаки Наруто, даттебаё, — представился парень, по-прежнему косясь на Акацук.

— Харуно Сакура.

— Хьюга Хината.

Теперь все взоры были направлены на нукенинов.

— Акасуна Сасори, — произнёс кукловод, — мои товарищи — Тсукури Дейдара и Учиха Итачи, — добавил он, видя, что ни хмурый Дейдара, ни поглощённый своими мыслями Итачи не торопятся отвечать.

Дамблдор кивнул.

— Надеюсь, теперь вы объясните нам, кто вы и откуда…

— И что это за странная сила, которой вы пользуетесь, — закончил за него Сириус. Все укоризненно посмотрели на мужчину, перебившего, как видно, лидера группы, однако тот лишь отмахнулся.

— Это у нас-то странная сила, даттебаё? — поворчал Наруто, но Сакура осадила его строгим взглядом.

— Мы не из здешних краёв, — начала говорить девушка. — Там, откуда мы родом, не используют, как здесь, эти…

— Волшебные палочки, — подсказала Молли, заметив красноречивый взгляд куноичи, направленный на деревяшку в её руке.

— Да, — кивнула Сакура.

— Вы проводите магию всем телом? — уточнил Кингсли, явно вспомнивший покрывавшую Наруто не так давно алую чакру.

— Простите, но что вы вкладываете в понятие «магия»? — осторожно спросила Хината.

— Это своего рода дар, — стал объяснять Альбус, подбирая слова, — врождённая способность к колдовству, — он легко взмахнул своей палочкой — и тут же все свечи в комнате сами собой загорелись, а в очаге весело затрещал огонь. — Сосредоточившись, маг при помощи волшебной палочки и слов заклинания может развести огонь, к примеру, или изменить форму и размеры предмета и много чего ещё. А вы?

— Мы используем чакру, — ответила Сакура; Акацуки, внимательно ловившие каждое слово, между тем явно не собирались участвовать в объяснении. — Эта энергия в принципе доступна любому, однако на то, чтобы научиться управлять ею, уходят годы тренировок. Если в теории, то для создания чакры мы соединяем энергию тела с духовной энергией, а затем преобразуем её в различные техники.

Сириус негромко присвистнул.

— Никогда раньше о таком не слышал, — сказал он и открыл рот, чтобы спросить что-то ещё.

— У нас тоже есть к вам вопросы, — произнёс прежде него Сасори. — Где мы находимся? Почему вы атаковали нас, едва завидев?

— Вы сейчас находитесь в Англии, точнее в Лондоне, — стала объяснять Гестия. — Тогда, возле «Норы», мы напали на вас, потому что приняли за Пожирателей Смерти.

— А эти Пожиратели?..

— Слуги лорда Волан-де-Морта, — ответил Блэк.

При звуке этого имени многие из присутствовавших магов вздрогнули, что показалось Наруто странным.

— Я так понимаю, вы с ним сражаетесь, да? — уточнил Дейдара.

— Уже много лет, — с тяжёлым вздохом сказал Римус; судя по заметно помрачневшим лицам волшебников, эта затянувшаяся битва была не из лёгких.

— А вы? — спросил престарелый Элфиас, недоверчиво поглядывая на шиноби, будто хотел поймать их на лжи. — Против кого сражаетесь вы?

На этот вопрос, казавшийся таким простым, на самом деле было очень нелегко ответить. Простым вариантом было ткнуть пальцем в Акацук — но чутьё настаивало, что делать этого не стоит. Не здесь, по крайней мере, не сейчас.

— В нашем мире нет строгого понятия союзников и врагов, — заговорил хранивший до того молчание Итачи. — Альянсы создаются и распадаются, и вчерашние противники в новой войне могут стоять бок о бок.

Что-то подсказывало Наруто, что его посыл адресовался в первую очередь коноховцам.

— Как такое возможно? — нахмурился Сириус; похоже, у него в голове не укладывалось, как можно так быстро перезаключать союзы.

— Мы — шиноби, — спокойно ответил Итачи. — Такова наша реальность.

— Наёмники?.. — негромко проговорил Римус, обменявшись с Сириусом тревожными взглядами.

— Тогда понятна реакция, — проговорил в ответ тот.

— Значит, вы союзники? — с довольно хитрой полуулыбкой поинтересовался Альбус.

— Мы не совсем союзники, — немного торопливо сказал Хината.

— Хотя на данный момент и не враги в полной мере, — добавил Итачи, вновь обращаясь скорее к шиноби, чем к магам.

Последние, похоже, уже почти перестали понимать туманные и противоречивые объяснения ниндзя.

— Мы конкуренты! — объявил Дейдара, довольный тем, что отыскал подходящее слово.

Все тут же повернулись к нему, как к спасительному лучу во тьме.

— И нас, — он указал на себя, Сасори и Итачи, — и их, — кивок в сторону коноховцев, — послали на разведку, мм.

— В заброшенный храм, в котором предположительно было что-то спрятано, — подхватила Сакура. — Когда же мы случайно встретились возле того храма, что-то перенесло нас сюда.

Волшебники переглянулись.

— И, надо полагать, вы не знаете, как вернуться? — уточнил Дамблдор.

— Всё именно так, — кивнула девушка.

— Но вы ведь нам поможете, дедушка? — прикинув, Наруто решил, что «включить дурака» сейчас самый подходящий момент, чтобы разрядить обстановку.

— Прояви уважение, Наруто-кун, — сухо попросил Итачи.

Однако Альбуса это, по всей видимости, только позабавило.

— Я бы предпочёл «профессор Дамблдор», с твоего позволения, — заметил он без злобы, озорно блестя глазами из-за своих очков-половинок.

Наруто улыбнулся.

— Замётано, даттебаё!

Некоторые из наблюдавших за ним волшебников засмеялись; напряжённость постепенно отступала из комнаты, как парень и хотел.

— Нам всем есть о чём подумать, — произнёс Альбус, обводя присутствующих взглядом. — Предлагаю нашим гостям отдохнуть наверху, а мы пока обсудим свои дела.

— Разумеется, — кивнул Сасори; было понятно, что маги собирались решать, что дальше делать с «гостями».

— Я провожу вас, — сказал Сириус, поднимаясь с места. Вслед за ним коноховцы и Акацуки (не выпуская при этом из вида друг друга) вышли из кухни. — Ведите себя потише, — вполголоса предупредил Сириус, когда они шли по длинному тёмному коридору, где, похоже, недавно было сражение.