Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Кукловод. Советник (сборник) - Готина Ольга - Страница 86


86
Изменить размер шрифта:

– Ваше величество, вы ведь держите путь к брату? – привлекла мое внимание графиня Марч.

– Да, я хотела навестить его и сестер, – ответила я, приступая к десерту.

– В таком случае, вам следует проехать через Бею, этот город на границе с Эрестом и там живет лучший мастер по тканям в Астории. Думаю, вашим сестрам понравятся его шелка.

Я почувствовала укол совести, осознав, что даже не подумала о подарках сестрам. Сборы в поездку произошли в спешке. К счастью, предложенный вариант подходил как нельзя лучше.

– О, вы имеете ввиду магазинчик мистера Кроуча, – оживилась Мария, – я однажды там была, у него действительно изумительные ткани. Мои самые лучшие наряды были сшиты из них!

– Что ж, раз он так удачно расположен у нас на пути, мы не можем туда не заехать, – согласилась я, переводя взгляд на лорда Берта.

Того мало интересовали женские разговоры, и он выглядел немного отстраненно. А может, ему все еще нездоровилось?

– Думаю, нам пора переместиться в гостиную, если никто не против.

Скомкав салфетку, графиня положила ее на стол, первой поднимаясь из-за стола, следом за ней поднялся и лорда Берт. Я окинула взглядом стол, который вопреки кошмару не стал моей ловушкой.

Покидая столовую, я немного замешкалась, желая урвать пару мгновений наедине с советником, который не торопился в общую гостиную.

– Вы в порядке? – тихо просила я у него, когда фрейлины вышли из комнаты.

– Более чем, – он подошел ближе, и его рука легла на мою талию, подталкивая к выходу.

– Вы ничего мне не сказали о графине, – смущенная тем, что позволила себе беспокойство об этом человеке, укорила я.

– У графа Риверса вы доказали, что прекрасно можете справиться самостоятельно со многими решениями. Граница близко, Алис, и скоро каждый из нас поедет своей дорогой. У меня есть, что еще вам рассказать, но графини это никак не касается. Такие решения вы уже должны принимать самостоятельно.

Я почувствовала себя маленьким ребенком, которого отчитали за то, что он слишком долго продолжает цепляться за взрослого, не заметив, что уже давно вырос.

– Но вы ничему меня не научили, – пораженно ответила я.

– Этого и не требовалось. Вам нужны были не уроки, Алис, а уверенность в себе. Давайте присоединимся к остальным, пока они не заметили наше отсутствие.

Я двинулась вперед, покидая столовую. Рука лорда Берта покинула мою талию, но я все еще чувствовала тепло там, где недавно была его ладонь. Девушки в общей гостиной все еще продолжали обсуждать ткани, размышляя о том, сколько платьев стоит заказать, чтобы обновить гардероб. Графиня сидела в кресле, слушая их и улыбаясь. Внутри меня же бушевали совсем иные чувства. Ткани или платья были совсем не важны. Мысль о том, что я близка к дому, стала крутиться в голове, вызывая воспоминания.

– Леди Алис просто волшебно играет на рояле, – внезапно заявил лорд Берт, останавливаясь у камина, – могу я попросить вас что-нибудь исполнить для нас, ваше величество?

Я растерянно вынырнула из своих мыслей.

– Да, конечно.

Оглядевшись, я приблизилась к роялю. Присев, провела рукой по клавишам, собираясь с мыслями. На пюпитре стояли ноты, но я отложила их в сторону и стала играть по памяти. Постепенно руки двигались все уверенней и быстрей. Игра помогла отрешиться от мыслей и выплеснуть свои эмоции. Лишь на секунду оторвав свой взгляд от рук, я взглянула на комнату, поймав взгляды, обращенные на меня, и увидела одном из них ответ на то, какая же из фрейлин была готова меня предать.

ГЛАВА шестая.

Ночь у графини прошла более чем спокойно и наконец-то позволила набраться сил для дальнейшего пути. В этот раз ехала я вместе с фрейлинами, в то время как лорд Берт вновь сел верхом. Дорога оказалась ухабистой, но даже это не портило нам день. Анна предложила всем сыграть в карты, а щекотливые шутки Марии о дворянах добавляли игре остроты, поэтому скучно нам не было.

Впервые я ощутила, что фрейлины для меня не только обуза, но и прекрасная компания. Вместе с тем, я больше не переживала из-за того, что кто-то из них мог меня предать, поскольку получила весьма ясное представление о том, какая из фрейлин ненадежна. Мне не терпелось как можно скорее поделиться своими соображениями с лордом Бертом, но до сих пор так и не представилось подходящей возможности.

В очередной раз подскочив на неровности, карету тряхнуло слишком сильно и карты посыпались на пол.

– Мне кажется, лорд Берт схитрил, решив ехать верхом. Не иначе он знал о состоянии местных дорог, – заявила Мария в свойственной ей манере.

Карета замедлила ход и остановилась. К нашему удивлению, дверь открылась, и мы увидели лорда Берта, который стоял на ногах и держал коня под узды. Невольно мы с девушками взглянули на Марию, которая вспоминала мужчину лишь мгновение назад. Та не растерялась и не смутилась, наоборот:

– Желаете к нам присоединиться, лорд Берт?

Элоиза и Анна не смогли сдержать улыбок и смешков, что конечно же не скрылось от советника. Он заметил интерес к своей персоне, но не стал заострять на этом внимания.

– Миледи, я вынужден попросить вас пересесть в свою карету, – он передал узды одному из гвардейцев, и протянул мне руку.

– Почему? – задала Анна вопрос, который возник у всех.

– У вашей вот-вот отлетит колесо.

– Что?

Забыв о руке советника, я подобрала юбку, и сама вышла из кареты. Отступив на пару шагов, с изумлением увидела, что он прав. Колесо было чуть скривлено на бок, и явно незакреплено должным образом. Фрейлины тоже покинули карету, остановившись рядом со мной. С беспокойством я оглянулась на лорда Берта. Что если мое чувство безопасности оказалось ошибочным и расшатанное колесо не было случайностью? Наши взгляды встретились, и он с легкостью угадал мои мысли.

– Дороги здесь не слишком хороши. Смею надеяться, что моя карета крепче. Как только мы остановимся, то проверим все колеса и починим, если потребуется. Вам не о чем переживать.

– Лишь потому, что вы это заметили, – Мария даже передернула плечами, отгоняя от себя страх, – но если бы колесо отлетело на полном ходу, то карета могла перевернуться.

– До Беи ехать еще четыре часа, но в трех часах отсюда есть место, где мы можем остановиться и починить карету. Там же можно и заночевать. Таким образом, к моменту, когда вы вернетесь из магазина вместе с тканями, все будет уже готово, миледи.

– Что бы мы без вас делали, лорд Берт, – кокетливо вздохнула Мария.

Советник, судя по всему, был уверен, что все это лишь случайность, либо же не хотел волновать и без того напуганных девушек. Я взяла Элоизу под руку, увлекая за собой к карете лорда Берта, что ехала пустой позади нас. Чем скорее мы доедем до места, где сможет остановиться, тем быстрее починим карету.

Оставшаяся часть пути уже не казалась мне такой веселой. Хоть девушки и шутили, но тоже были немного взволнованны. Лучшим способом отогнать неприятные впечатления оказалось обсуждение нарядов. Мария, которой уже доводилось бывать в знаменитом магазинчике с тканями, принялась описывать все, что видела, не забыв упомянуть и владельца. Разговор плавно перетек к последним модным тенденциям, и я рассказала девушкам, какие наряды чаще всего носят придворные дамы на моей родине, в Эресте. Мы так увлеклись, что три часа пути пролетели довольно быстро.

Когда наша карета свернула с главной дороги, я стала с интересом поглядывать в окно.

– Мария, ты не знаешь, кто может жить в этих краях? – поинтересовалась я у девушки. Из всех моих фрейлин, она путешествовала больше всех.

– Нет, ваше величество, здесь мне останавливаться не доводилось.

Вместе с девушками мы с интересом наблюдали за домом, который уже виднелся вдали. Я лишь надеялась, что лорд Берт выбрал с умом место для нашей остановки. Если что-то пойдет не так, то будет трудно сбежать отсюда, если карету не починят быстро. Для себя я решила, что если хозяин дома не будет внушать мне доверия, то вполне простительно будет если мы заночуем в городе. Я всегда могу воспользоваться женской хитростью и сослаться на усталость, отказавшись ехать обратно.