Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур - Страница 129
- Ты прекрасно знаешь, что Годрик - наследник Фламбаров. Ваше Величество! - Эмер воззвала к королеве, и та скривилась, как от лимона. - Сэр Тюдда оболгал не только моего мужа, но и вашу сестру.
- Все бессмысленно, Эмер, - сказал Годрик вполголоса.
- Правда никогда не лишена смысла! - возразила она. - Ваше Величество, договор о продаже ребенка был поддельным. Сэр Тюдда стер написанное епископом Бедой, оставив лишь его подпись, обольстил Острюд и с ее помощью поставил на договоре печать. А тайные слова он мог узнать от епископа Ларгеля, они с ним заодно...
- Графиня! - воскликнул лорд Саби. - Вы бросаетесь нешуточными обвинениями!..
- Как пирожками, - поддакнул епископ, которого, казалось, все происходящее несказанно забавляло. Он стоял поодаль, прислонившись к стене плечом, и когда Ее Величество не могла видеть, усмехался углом рта.
Эмер подумала, что ненавидит эту мрачную усмешку еще больше, чем предателя Тилвина.
- Я говорю правду, - сказала она гордо. - Вы должны знать, Ваше Величество...
- Вы смеете утверждать, что вокруг нас все предатели? Так, графиня Поэль?
- Именно. И даже...
- Остановитесь, - королева вскинула руку. - Ответьте-ка нам, кто не желал выходить за милорда Ишема, вопреки нашему приказу?
- Я, - ответила Эмер, не понимая, к чему королева вспомнила о делах минувших. - И я ни минуты не жалела...
- Кто нарушил законы церкви и целомудрия, уединившись с сэром Годриком под лестницей для поцелуев?
- Я, но все было совсем не...
- Кто устроил смуту на турнире, выйдя прилюдно в мужской одежде?
- И это вы хотите поставить мне в вину? Вы же сами говорили, что вам понравилось...
- А кто сбежал из столицы и жил в грехе с деревенским кузнецом?! - королева не смогла сдержать негодования, и голос ее визгливо сорвался на последнем слове.
Этого Эмер стерпеть не смогла.
- Не в грехе! - крикнула она, почти не владея собой от злости. - Я жила со своим мужем, брак с которым разрешили вы и...
- И вы смеете говорить о предательстве других?! - перебила ее королева. - После того, как сами предавали меня много раз?
- Ваше Величество, - произнес лорд Саби тихо, и королева мигом опомнилась.
- Предавали нас, я хотела сказать.
- Вы обвиняете меня в предательстве? Меня?! - Эмер не верила ушам.
- И вас, и вот этого, - королева указала на Годрика. - Вы - мятежники, умышляющие против короны!
- Мы не мятежники, - сказал Годрик угрюмо.
- Как же это называется иначе? - гневно спросила королева. - Вам велено было покинуть Дарем, а вы заявились сюда снова. Да еще напали на наших слуг, устроили похищение или способствовали побегу - мы еще не разобралась, что произошло с леди Фламбар и ее дочерью...
Годрик молчал, и Эмер решила говорить за них двоих:
- Ваше Величество, - начала она. - В том, что случилось, нет вины моего мужа. Это я настояла приехать в Дарем, чтобы доказать, что письмо вашей сестры, подписанное епископом Бедой - ложь, и что сэр Тюдда и епископ Ларгель...
- Дерзкая ослушница! - закричала королева, теряя терпение. - Сколько еще ты будешь идти против моей воли? Я была слишком снисходительна к тебе! Ты не жена этому отступнику, виллану и предателю! Немедленно отойди от него, я возвращаю тебя матери, пусть устраивает твою судьбу, если сможет.
- Уходи, - сказал Годрик вполголоса.
Но Эмер не двинулась с места.
- Ты слышала? - возвысила голос королева.
- Это мой муж, и я никогда его не оставлю, - глухо сказала Эмер. - Вашему Величеству давно пора понять это. Но вы проявляете упрямство, упорствуя.
- Я - упрямство?! - королева задохнулась от такой наглости. - Лорд Саби!
Тайный лорд выступил на шаг вперед, приготовившись выслушать приказ правительницы Эстландии.
- Немедленно заключите графиню Поэль в Черную башню, - велела королева. - До особого распоряжения. Хлеб и вода. Если умрет - ее смерть на её совести.
- Ваше Величество! - подал голос Тилвин. - Разрешите просьбу?
- Что вам, милорд Тюдда? - осведомилась королева холодно. - После всего, что натворили, хотите просить меня о милостях?
- Всего лишь об одной, - бесстрашно сказал рыцарь. - Все проступки я совершил, потому что любовь к графине Поэль застила мне разум. Но вы простили меня, признав причину веской. Не наказывайте Эмер только потому, что она тоже совершает проступки во имя любви. Отдайте её мне, и я клянусь, что вскоре она станет самой верной подданной Вашего Величества.
- Нет! - Эмер вскочила, но гвардейцы тут же швырнули её обратно на колени. - Нет, Ваше Величество! Только не ему, умоляю!
Впервые в её голосе прозвучал страх, и это заметили все. Даже королева с удивлением посмотрела на дерзкую каланчу, которая не дрогнула перед наемными убийцами, лесными разбойниками и шпионами Саби.
- Что вы намерены сделать с ней, милорд Тюдда? - спросила королева, задумчиво рассматривая Эмер. - Мы - её восприемница от купели, нам не хотелось бы...
- Я хочу взять её в жёны, Ваше Величество, - сказал Тилвин. - И уверяю вас, она ни дня не пожалеет, что я выбрал её.
- Нет!! - завопила Эмер и отбросила двух гвардейцев, попытавшихся её удержать. - Вы не сделаете этого! Я лучше умру, лучше умру!..
Крик её захлебнулся, потому что уже четверо стражников скрутили непокорную, повалил на пол у королевских ног.
- Лучше умрете? - на губах королевы появилась лёгкая улыбка. - прекрасное пожелание. А вы нам и так до смерти надоели. Выбирайте! - голос её зазвенел. - Выбирайте, графиня. Или выходите замуж за милорда Тюдду, и живёте с ним по заветам яркого пламени, или вас сейчас же препроводят во внутренний двор. На плаху. Клянусь ярким пламенем, мы так и поступим.
- Ваше Величество слишком суровы... - начал Годрик, но Тилвин коротко и сильно ударил его по лицу, разбив губы в кровь.
- Изволь молчать, виллан, когда говорит королева, - сказал он и посмотрел на Эмер, склонив голову к плечу. Но девушка молчала.
- Ну же, Эмер, не упрямься, - сказал Тилвин мягко. - Ты ведь знаешь, что нам будет хорошо вдвоем. Охота, оружейное дело - я ничего не стану запрещать. Мы сделаем новый меч,еще лучше, чем прежний. Твои доспехи хранятся у меня, я сберег их для тебя. Теперь Дарем мой, он станет и твоим. И перейдёт нашим детям.
Эмер посмотрела на Годрика. Ему показалось, что она взглядом молит его о помощи.
- Соглашайся, - сказал он, сплёвывая кровь.
Она молчала.
- Соглашайся, дурочка, - пробормотал он.
- Н-нет, - сказала она в третий раз.
- Подумай, - предостерег её Тилвин, у которого задёргалось лицо. - Сейчас всё серьезно, и казнь - это не шутки. Своим непокорством ты заставила Её Величество прибегнуть к крайним мерам. Когда-то я был тебе приятен, но потом мы повздорили. Помиримся снова? Ведь это лучше, чем смерть.
- Впервые я с ним согласен, - глухо сказал Годрик.
Эмер вдруг засмеялась. И её смех странно прозвучал в сером сумраке утра, в комнате, занавешенной бархатными драпировками.
- А я не согласна с вами обоими, - сказала Эмер дерзко. - Ведите меня. Лучше умереть, чем жить в таком мире, где ставят перед выбором, что убить - тело или душу.
Она порывисто обернулась к Годрику, и гвардейцы отпустили её, давая свободу. Не вставая с колен, Эмер подползла к мужу и схватила его обеими руками за уши:
- Я говорила, что не оставлю тебя до самой смерти, а Роренброки всегда держат слово. Понял ты это? Вот здесь, у себя в пустой голове? - она тихонько боднула его лбом в лоб, и вдруг пылко поцеловала, перепачкавшись кровью, и слезы хлынули из глаз, но она смахнула их, пытаясь улыбнуться. - Отрубят голову! Ерунда какая! Не думаешь ли ты, что я испугаюсь какой-то там смерти? - она презрительно выпятила губу.
Тилвина она намеренно не замечала, и он поспешил обратить внимание на себя.
- Это не игра, Эмер! - предостерёг он.
- Это - игра, - сказала она, глядя на Годрика. - Вся эта жизнь - всего лишь нелепая игра. И я должна закончить её по-королевски, даже если наша королева осталась таковой лишь по титулу.
- Предыдущая
- 129/140
- Следующая
