Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ворота в никогда - Чандлер (Чендлер) Бертрам - Страница 25
— И этот человек говорил о купании, — пробормотал Граймс. Его голос звучал глухо из-за респиратора, который снова пришлось надеть.
— Прогулки по воде — лучшее развлечение для великого Коммодора, — засмеялся Вильямс.
— Но не для обычного коммандера.
— Интересно, неужели такое хоть кому-то удавалось? — Вильямс попытался усесться на поверхности воды, но потерял равновесие и плюхнулся на спину. — Если какому-нибудь идиоту придет в голову совершить здесь самоубийство, он умрет скорее от безнадежности попыток.
— Гхм, — Граймс сделал попытку сесть на корточки и с интересом огляделся вокруг.
В резком свете прожекторов экскурсанты с визгом плескались в море и, судя по всему, наслаждались от души. Но среди них не было именно того человека, которого он искал. Также не было и Ларвуда, хотя пилоты двух других катеров развлекались вместе с пассажирами.
— Гхм, — повторил Граймс. Значит, пока они с Вильямсом прохлаждаются, рыжая шпионка из гнезда Биллинхарста отрабатывает свои деньги. Впрочем, не с меньшим удовольствием..
— Ищете Денизу? — осведомился Вильямс.
— Не скрою, ищу.
— Она удалилась с верным другом Клаверинга — помните, тот тип с каменной физиономией. Причем еще до того, как мы успели раздеться. Думаю, сейчас он уже демонстрирует ей свои наколки. Боюсь, если я еще немного поварюсь в этом адском бульоне, мне останется демонстрировать девушкам только волдыри!
— Бросьте, с вашей кожей ничего не случится. Правда, не хотел бы я хлебнуть местной водички… Ну как, выходим?
— У меня сердце кровью обливается, Шкипер. Когда мне хочется плавать, я плаваю, гулять — я гуляю. Но сейчас придется пойти на компромисс.
Друзья неуклюже выбрались на берег. Миновав шлюзовую камеру завода, они сняли респираторы и сдали их на руки дежурным дьяволам — как всегда, образцово предупредительным. Затем один из аборигенов проводил их в душ. Там в облаках пара сновал целый взвод дьяволов, вооруженных щетками на длинных ручках, которыми с энтузиазмом драили обнаженных людей. Добавьте к этому багровый свет ламп — и получите сцену, с которой можно было писать мифологический ад — и, как заметил Граймс, некоторые туристы в самом деле могли бы служить натурой для полотен Иеронима Босха.
После душа — сперва горячего, с моющим средством, которое удаляло с кожи солевой налет, затем холодного, чтобы освежиться — мужчины получили чистую одежду, предоставленную устроителями экскурсии (их собственная оставалась в шлюзе) и направились в спальню. Ни Денизы Долгети, ни Ларвуда там не оказалось. Граймс и Вильямс прошли в столовую. Несколько человек сидели там и потягивали прохладительные напитки, но ни девушки, ни помощника Клаверинга не было.
Граймса это не слишком волновало. Какое ему дело, во что вляпаются офицеры Биллинхарста и из-за чего это произойдет — из-за смекалки «противника» или их собственной глупости? И все же весьма любопытно… Нет, слово «любопытно» не совсем подходило. Граймса не отпускало предчувствие, что девушка напала на след. Что ей удалось раскопать? Профессиональная гордость коммодора была чувствительно задета. Он представил себе, как Биллинхарст вещает перед восхищенной аудиторией: «Также там присутствовал всем известный коммодор Граймс. Увы, именно присутствовал. Все, что ему удалось — это разбить собственный корабль. В итоге, связанный по рукам и ногам, он все-таки умудрился славно провести время, развлекаясь на деньги налогоплательщиков. Простой субинспектор из моей команды, к тому же девушка, справился с задачей гораздо лучше».
— Долгети Дениза, шпион с улыбкой Моны Лизы, — пробормотал Вильямс.
— Ревнуете, коммандер?
— Да, черт побери! Никогда не забуду, как этот ублюдок Биллинхарст встал между нами. Он уничтожил нашу прекрасную дружбу в зародыше. Интересно, куда этот урод ее увел? Я имею в виду Ларвуда.
— Здесь должен быть офис Клаверинга. Не сомневаюсь, у помощника капитана есть ключи.
— О да. И они нарезают круги вокруг автомата с минеральной водой — то он за ней, то она за ним…
— Думаю, фаза преследования позади, — заметил Граймс.
— Некоторые стартуют медленно. Ну, ладно. Он сидит, на его лице блуждает глупая улыбка, а она в это время фотографирует планы очистных сооружений при помощи миниатюрной камеры, вмонтированной в левую клипсу… потому что на ней нет ничего, кроме клипс. А в правой клипсе — встроенный магнитофон.
— Будьте серьезнее, Вильямс.
— Серьезнее, Шкипер? Да куда уж серьезнее! Я даже не представляю, на чьей стороне играете вы. Черт побери, вы за или против торговли наркотиками? Понятно, что вы против Биллинхарста, но кому он нравится? С тех пор как мы влезли в эту проблему, будь она неладна, вы только и делаете, что напускаете туман, рассуждая о морали. Но моральная сторона дела, в отличие от юридической, нас не касается.
— С юридической еще сложнее. Чьи законы действуют на этой планете? Конфедерации или лично Клаверинга? Не забывай, что Конфедерации Иблис даром не нужен. Зато Клаверинг свою планетку просто так не отдаст.
— И что из того? Он платит налоги Конфедерации, а не Федерации — так выходит дешевле. Но из этого следует, что планета попадает под юрисдикцию Конфедерации.
— А вот и она, — тихо произнес Граймс.
Дениза. Заметив Граймса и Вильямса, она подошла к их столику.
Бдительный дьявол, стуча когтями по полу, немедленно предложил ей меню, но девушка жестом отослала его.
— Коммодор, я знаю, что вас пригласили для участия в расследовании в качестве эксперта по астронавигации.
— Гхм… Полагаю, именно так.
— Рон провел меня по заводу. Он сказал, что на индивидуальной экскурсии я увижу и узнаю гораздо больше, чем на вечерней вместе со всеми пассажирами.
— Гхм…
— Мне было не очень интересно. Всего лишь машины, которые выполняют различные операции — моют бутылки, наполняют, закупоривают…
— Гхм…
— А потом мы отправились в офис.
Граймс, глядя на физиономию Вильямса, с трудом удерживал серьезное выражение лица.
— Я плохо разбираюсь в корабельных приборах, я чаще работаю с багажом пассажиров. Скажите, коммодор: передатчик Карлопи — это такое вытянутое яйцо с антенной в виде ленты Мебиуса?
— Совершенно верно.
«Разумеется, передатчик находится на заводе — это и так известно».
— Ведь его никогда не используют на близких расстояниях — только между кораблями… или между кораблем и планетой?
— Как правило.
— Когда мы там… — она залилась румянцем, — были, пришло сообщение… да, сообщение. Рон попросил меня покинуть офис — он полагал, что капитан Клаверинг вызывает его по неотложному делу. Он мне доверяет… но некоторые вопросы, касающиеся завода, — коммерческая тайна. К счастью, я сняла свои клипсы и оставила их на столе. А потом, после… — она снова вспыхнула, — в общем, после того, как мы расстались — Рон… снова пригласил меня, когда закончил разговор, — я зашла в уборную и прослушала запись.
Она сняла с правого уха изящное украшение и положила его на стол.
— Я установила минимальную громкость. Сделайте вид, что разглядываете клипсу. И нажмите на пружинку застежки.
— Интересная работа, — взяв в руки украшение, громко произнес Граймс. — Я бы сказал, превосходная, настоящее произведение искусства.
«Черт подери!.. Старик на связи, из Долины Ада!» (Похоже, предыдущая часть разговора была стерта из этических соображений).
«Пусть вызывает сколько хочет!»
«Но, солнышко, похоже, это что-то серьезное!»
«Ответь — и дело с концом».
«Дениза, не то, что я тебе не доверяю… но, может быть, это что-то конфиденциальное».
«Ну, ладно, я буду в приемной. У меня есть несколько секунд, чтобы одеться?»
«Это не обязательно, все двери заперты».
«Боже, твой шеф для тебя значит куда больше, чем я!»
«Дениза, пожалуйста, выйди ненадолго, и дай мне ответить на звонок».
«Ну, хорошо, хорошо. Клянусь, Билли Вильямсу такое бы и в голову не пришло — бросить меня, только я разогрелась, и мчаться сломя голову, едва коммодор Граймс свистнет!»
- Предыдущая
- 25/33
- Следующая