Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дипломатия (ЛП) - Никольсон Гарольд - Страница 40
Guarantee, Treaties of [договоры о гарантии]. Некоторые договоры содержат статьи, в которых подписавшие страны ручаются за выполнение и соблюдение договоров. Так, по Лондонскому договору 1839 г. мы гарантировали неприкосновенность Бельгии, а в 1914 г. мы объявили войну, выполняя это обязательство. Существует огромная разница между «Collective Guarantee» [коллективной гарантией] и «Joint and Several Guarantee» [гарантия, объединяющая отдельные гарантии]. В первом случае (как в 1867 г., по договору о неприкосновенности Люксембурга) подписавший обязан действовать лишь при условии, если все остальные подписавшиеся поступят так же. Наоборот, гарантия, объединяющая отдельные гарантии (которая, считалось, была дана в 1839 г. Бельгии), обязывает каждого подписавшего выполнить свои Обещания, даже если другие страны уклонятся от своих обязательств или даже нарушат их.
Laisser Passer [пропуск]. Когда чиновники путешествуют по делам, посольство той страны, которую они собираются посетить, снабжает их рекомендательными письмами таможенным властям. Это гарантирует, что их багаж не будет осматриваться на границе. Британским миссиям за границей рекомендуется давать laisser passer только действительным чиновникам, путешествующим по официальным делам. Другие страны более щедры в этом отношении.
Memoire [памятная записка]. Кроме официальных нот (см. ниже Notes), адресованных главой миссии иностранному правительству, существуют всевозможные послания, которые отличаются от нот только тем, что они не имеют формального вступления и не обязательно должны быть подписаны. Эти документы называются по-разному: pro-memoria [для памяти], deduction [итоги], ехроse de motifs [изложение мотивов]. Другая памятная записка, aide memoire [вспомогательный меморандум], представляет собой краткий меморандум, который посол вручает министру иностранных дел по окончании беседы. В этом меморандуме дается в письменном виде краткий итог только что сделанных устных представлений.
Modus Vivendi [временное соглашение]. Так называется временное соглашение, которое в будущем намереваются заменить более официальной и детальной конвенцией.
Notes [ноты]. Обычная дипломатическая нота представляет собой официальное послание главы миссии иностранному правительству. Это послание может быть написано в третьем или в первом лице. Вариантами обычной ноты бывают: a) Collective Note [коллективная нота]. Это — нота, направленная правительству представителями нескольких государств, касающаяся вопроса, в отношении которого им велено сделать совместные представления. Коллективная нота редко подписывается всём и послами на одном и том же листе; каждый посол вручает свою собственную ноту, но текст всюду одинаков. В очень редких случаях эти ноты посылаются одновременно всеми заинтересованными державами, б) Identic Note [одинаковая нота]. Похожа на коллективную ноту, но она гораздо менее внушительна. Текст в отличие от смысла не обязательно должен быть тождественным, и одинаковая нота но всегда вручается одновременно, в) Note Verbale [вербальная нота]. Это — послание, которое менее официально, чем подписанная нота, и более официально, чем меморандум. Она не подписывается, но принято заканчивать ее каким-нибудь традиционным выражением почтения. В действительности только прибавление вежливого окончания отличает ее от памятной записки.
Persona Grata [персона грата — приемлемая особа]. Когда посол (или посланник) становится неприемлемым правительству, при котором он аккредитован, говорят, что он перестал быть «персона грата». Это ни что иное, как требование его отзыва. Так, Сотомайер попросил Булвера, который попытался давать советы испанскому правительству относительно его внутренней политики, «как можно скорее уехать в отпуск, которым он намеревался воспользоваться». Булвер ответил, что он не намеревался «уезжать в отпуск». Тогда ему вручили его паспорт и велели покинуть страну. Пальмерстон ответил на это разрывом дипломатических сношений с Испанией и выслал испанского посланника из Лондона.
Placement [рассадка]. Хотя споры о старшинство теперь значительно уменьшились, все же дипломаты придают большое значение порядку, в котором они сидят на обедах. Наука усаживания дипломатических гостей таким образом, чтобы никто из них не был обижен, называется «наукой — о рассадке».
Prendre Acte [взять на заметку]. На дипломатическом языке означает: «Я отмечу это и в будущем воспользуюсь этим против вас».
Proces Verbal [протокол]. Протокол конференции. Если его подписывают участники конференции, он приобретает силу договора.
Protocol [протокол]. Вначале протоколом называлась запись соглашения и, как таковая, была гораздо менее официальной, чем договор или конвенция, но много очень важных международных соглашений было заключено в этой форме, как, например, соглашение, подписанное в 1920 г. в Женеве, о создании Постоянного международного суда.
Protocole [протокол]. Означает совокупность правил дипломатических церемоний и этикета. Заведующий протоколом за границей соответствует, с одной стороны, нашему лорду главному церемониймейстеру, а с другой-главе департамента договоров министерства иностранных дел. Прилагательное «протокольный» означает человека, ревностно защищающего старые, традиционные формы этикета.
Raison d'Etat [государственные соображения] — дипломатическая и политическая теория, по которой следует, что интересы государства стоят выше личной морали.
Rapporteur [докладчик]. Когда комиссия или подкомиссия назначается конференцией для того, чтобы разработать какой-нибудь специальный вопрос, она выделяет из своей среды Одного докладчика, который должен доложить конференции о работе комиссии.
Recognition, De Facto [признание де факто]. Когда инсургенту удается установить свое правление на большей части страны, он признается иностранными державами «de facto», или фактическим правителем этих областей, в отличие от «de jure», или законного правителя. В равной мере во время войны государство, занявшее и управляющее большой частью территории неприятеля, рассматривается властью «de facto» на этой территории.
Saje-cond uct [свободный проезд] — разрешение какому-нибудь лицу проехать без помех и препятствий через территорию врагов его страны. Так, граф Бернсторф в 1917 г. получил разрешение от союзников проехать в Германию из США.
Sanctions [санкции] — наказания, наложенные за нарушение закона или договора.
Status Quo [статус кво — прежнее положение]. Выражение «status quo» употребляется для обозначения положения в какой-нибудь определенный момент. В прошлом, когда на дипломатическом языке говорили о территории, принадлежащей монарху в какой-нибудь определенный период, употребляли выражение «uti possidetis». «Status quo ante bellurn», или «status quo ante», означает положение, бывшее до войны.
Treaties [договоры]. Договоры бывают двусторонние, т. е. заключенные только между двумя странами, или многосторонние, т. е. заключенные между несколькими странами. Договоры взаимной гарантии являются такими международными соглашениями, которые, как Локарнский договор, стремятся гарантировать каждого подписавшего от нападения с чьей-либо стороны.
Ultimatum [ультиматум]. Иногда думают, что слово «ультиматум» означает «объявление войны». Это неверно. Оно часто является «последним словом» только перед прекращением переговоров. Обычно ультиматум принимает форму письменного сообщения о том, что если не будет получен удовлетворительный ответ в такой-то час такого-то числа, последуют такие-то действия. Эти действия не обязательно должны быть началом войны. Так, во время злополучного дела дона Пасифико Пальмерстон вручил ультиматум Греции, в котором сообщалось, что если она не примет его требования через 21 часа, он захватит греческие корабли и объявит блокаду греческих портов.
Under Flying Seal [под летучей печатью]. Часто бывает, что посол, посылая отчет своему правительству, считает полезным, чтобы заключенные в нем сведения были переданы его коллеге в другой столице. Тогда он посылает письмо «под летучей печатью»; это означает, что по дороге его прочитывает другой посол. Так, отчет английского посла в Петербурге, если он будет помечен «Under Flying Seal to Berlin» [ «Под летучей печатью в Берлин»], будет распечатай и прочитан по пути в министерство иностранных дел английским послом в Берлине.
- Предыдущая
- 40/41
- Следующая
