Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В объятиях повесы - Александер Виктория - Страница 65
Именно этого Уинфилд и хочет. Главная проблема заключалась в том, что он не заручился доверием Миранды. И это куда более серьезное препятствие между ними, чем вопрос о помолвке. И, похоже, он не может ничего с этим сделать. Затея Эйдриана вывести леди Гаррет на чистую воду, заставив ее рассказать правду, когда ей представят реального и живого мистера Темпеста, была, конечно, очень соблазнительной, но слишком опасной и рискованной.
Конечно, пожилые дамы имели веские основания для беспокойства. Ничего страшного не произойдет, если виконт будет держаться на расстоянии от Миранды. Возможно, он ведет себя по-детски. Или попросту глупо. Впрочем, не исключено, что это одно и то же.
— Они ушли? — раздался знакомый голос, как только лорд Стилуэлл открыл дверь в библиотеку.
Уин вздохнул.
— Если вы пришли, чтобы убедить меня вернуться в Миллуорт и биться там за руку Миранды, имейте в виду, что я сегодня эту лекцию уже слышал.
— Как раз наоборот, мой мальчик. — Отец виконта сел в свое любимое кресло, держа в руке бокал с виски. — Я пришел сказать тебе, чтобы ты держался. Стой на своем и все!
Лорд Стилуэлл с подозрением посмотрел на графа.
— Неужели?
— Да, я пришел для этого. Запомни мои слова, если ты начнешь с того, что уступишь этой женщине, то до конца дней будешь следовать за ней.
— И это ваш совет?
— Сдается мне, что у тебя есть три возможных варианта действий. Пойти к ней. Дождаться, что она сама придет к тебе. Или найти какой-то компромисс. Встретить ее на полпути, так сказать. В переносном смысле, разумеется.
— Мне показалось, что вы посоветовали мне стоять на своем.
— А ты уверенно стоишь на ногах?
— Кажется, да.
Возможно, виконт не так уверен в себе касательно вопроса о помолвке, так как это, скорее, относится к вопросу о его гордости больше, чем к чему бы то ни было. Но когда речь заходит о доверии, его позиция непоколебима.
— Наполни себе бокал, сын, сядь рядом со мной и позволь объяснить, как на самом деле складываются отношения между мужчинами и женщинами.
— Я знаю, как это происходит, — сухо заметил Уин. — Не могу сказать, что у меня совсем нет опыта в таких делах.
Брови его отца приподнялись.
— Сколько невест у тебя было?
— Да, я понимаю, о чем вы, — пробормотал лорд Стилуэлл. Наполнив себе бокал, он опустился на стул рядом с отцом.
— Как я уже отметил, с помощью компромисса можно настоять на своем. Ты становишься человеком, который больше полагается на разум, чем на эмоции. Женщины — очень эмоциональные существа, но они не хотят, чтобы их такими считали. По этой причине, действуя разумно, можно получить почти все, что ты хочешь. Лучше заключить наиболее выгодную для себя сделку, чем все потерять. И, поверь мне, если дело касается женщины, которую ты любишь, ты проиграешь. Поэтому иди на компромисс, сынок. — Граф поднял бокал. — Это залог прочного брака. Он позволяет будущим супругам чувствовать себя в выигрыше, ведь в деле не окажется проигравших!
— Я не уверен, что в моем случае возможен компромисс.
— Глупости! Он возможен всегда. — Лорд Фейрборо несколько мгновений молча рассматривал сына. — Я не знаю подробностей, но предполагаю, что дело, скорее, касается ваших отношений, чем всей этой ерунды о помолвке.
— Это не ерунда!
— Тогда гордости. — Отец Уина пожал плечами. — Я понимаю, почему тебе хочется, чтобы все узнали, что ты обручился. Ты хочешь, чтобы все забыли о твоих прошлых неудачах.
Лорд Стилуэлл фыркнул.
— С другой стороны, неужели это важно? В самом деле? По большому счету? Разве не важнее, чтобы она вышла за тебя, чем если бы вы просто обручились?
— Так же удачно, как в прошлом?
— Я не собирался этого говорить.
Граф усмехнулся.
— Я оценил твою сдержанность.
Лорд Фейрборо задумчиво пригубил виски.
— Хотя я действительно считаю, что такие вещи следует обсуждать, глядя друг другу в глаза, — произнес он наконец.
— Так вы думаете, что мне следует вернуться в Миллуорт?
— То же самое тебе сказала мать?
Виконт кивнул.
— Тогда точно не стоит. — Граф покачал головой. — В первую очередь ты должен убедить всех, что лишь бизнес и ничто другое задерживает тебя в Лондоне. Кстати, я думаю, что это не так уж далеко от истины.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Уин кивнул. Действительно, за те две недели, что он провел в городе, он справился с большим количеством дел, касающихся семейных финансов, инвестиций и собственности, чем ему обычно удавалось за два месяца. Однако это несильно помогало лорду Стилуэллу отвлечься от мыслей о перспективе жизни без женщины, которую он любит, и не оставалось ничего другого, кроме как вливать в себя огромное количество спиртного.
— Это в корне меняет дело. Ты больше не наивный ребенок, который еще не выбрал, какой дорогой идти, а мужчина ответственный, знающий свои обязанности.
Виконт испытующе посмотрел на отца.
— Но это же замечательно! — воскликнул он.
— Я так давно женат. — Лорд Фейрборо улыбнулся, глядя на сына поверх бокала. — Вот что, скажи ей о возвращении по мере решения проблем и добавь, что надеешься заручиться ее пониманием того, что ты не приезжаешь из-за дел, а не из-за вашей ссоры.
— Мне это нравится.
— Я бы еще сказал что-нибудь о вашей размолвке, о том, что твоя любовь к ней не изменилась, упомянул, что вы сможете преодолеть все трудности и что ты считаешь минуты до того, когда вы вновь сможете увидеться, что ты в состоянии думать только о ней, и так далее, и тому подобное.
— Пожалуй, остальное я смогу придумать и сам. — Усмехнувшись, Уинфилд встал и направился к письменному столу. Он сел, вынул из ящика стола листок с гербом графов Фейрборо в верхней части, обмакнул перо в чернильницу и начал:
Моя дражайшая Миранда…
— Кстати, — произнес виконт, изо всех сил стараясь говорить безучастным тоном, — как она там?
— Мм-м… Выглядит не так плохо, как ты, но, признаться, я даже представить себе не могу, что можно выглядеть еще хуже тебя. Слишком мало сна и слишком много алкоголя, полагаю.
— Мне показалось, что это то, что нужно, — пробормотал лорд Стилуэлл. — Я имею в виду спиртное, — пояснил он. — Но, похоже, я не знаю, как бороться с недосыпанием.
— Судя по внешним признакам, леди Гаррет тоже страдает от него, — заметил отец.
— Ну надо же!
Уин едва сдерживал желание самодовольно ухмыльнуться. Итак, Миранда не смыкает глаз. При одной мысли об этом он будет сегодня спать лучше.
— Разумеется, твоя мать в преддверии бала постоянно занимает ее какими-то делами, когда она не в Фейрборо. — Граф помолчал. — Ты ведь понимаешь, что это мероприятие состоится независимо от того, будет завершена реконструкция или нет?
Виконт усмехнулся.
— Отец, я понял это еще в тот вечер, когда согласился заплатить бонус.
— Это будет самый дорогой из всех проводимых нами балов, — заметил лорд Роланд.
— Оно того стоит.
Я сожалею, что обстоятельства удерживают меня вдали от Миллуорта и тебя. Думаю, что сожалею больше, чем ты предполагаешь…
«О да, отлично звучит».
— Знаешь, мне она нравится.
— Вам нравились и некоторые другие, — рассеянно произнес Уинфилд. — Кажется, первая и третья.
— Нет, они нравились мне не так, как леди Гаррет. — Граф взболтнул виски в бокале. — Есть что-то в твоем взгляде. Я ни разу не видел, чтобы ты так смотрел на женщину. Как мне может не нравиться сама, на которую ты так смотришь?
Виконт улыбнулся.
— Мне следует предупредить тебя: брак с женщиной, которая умна почти так же, как ты, будет весьма непростым. — Лорд Фейрборо усмехнулся. — Но при этом очень забавным.
Миранда не могла перестать улыбаться. Она снова и снова читала письмо Уинфилда, которое передал его отец. И всякий раз, когда леди Гаррет его открывала, она будто слышала голос виконта, чувствовала прикосновение его руки, представляла себе его порочную усмешку.
- Предыдущая
- 65/76
- Следующая