Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В объятиях повесы - Александер Виктория - Страница 63
«Ничего». Ничего не делать куда труднее, чем произнести это слово. Во всяком случае, когда дело касается отношений с Уинфилдом. Особенно теперь, когда леди Гаррет поняла, что любит его. Похоже, ей следует что-то предпринять. Миранда почти не спала, у нее не было аппетита, зато появилось глупое желание смотреть куда-то вдаль и непрерывно вздыхать. К Джону она ничего подобного не испытывала, впрочем, в отношениях с покойным мужем все было легко. А лорд Стилуэлл словно был воплощением понятия «непростой человек».
Впрочем, леди Фейрборо высказала свое мнение. К тому же у леди Гаррет была работа, которая занимала ее. Весь день она с головой погружалась в реконструкцию поместья. Миранда обнаружила, что стоит ей только отвлечься от дел, как мысли тут же возвращаются к Уинфилду, причем с такой настойчивостью, как будто они были компасом, а он — указателем севера на нем. Господи, как же она по нему скучала! Ей не хватало разговоров с ним, его шуток, их споров. И разве не постыдно, что у них была только одна ночь любви? Да человек с репутацией распутника давным-давно должен был соблазнить ее! И навязчивые мысли и яркие сны о сплетенных телах и умелых ласках, наполнявших ее беспокойные ночи, должны были становиться реальностью. Вот только, признаться, леди Гаррет не знала, как осуществить свои грезы.
Миранда была не в состоянии заполнить каждое мгновение дня после пробуждения. И не могла не задаваться вопросом о том, насколько плохо все будет, если она согласится со всеми его условиями. В конце концов, разве всю жизнь ей не приходилось исполнять чьи-то желания? Это будет так просто, и в прошлом ей было не так уж трудно это делать. Что такое еще одно желание?
Нет! Леди Гаррет отогнала от себя предательские сомнения. Больше этого в ее жизни не будет. Однако она была согласна на некоторый компромисс. Ей необходимо доказать Уинфилду свое доверие. Правда, Миранда не знала, как именно, но, кажется, единственный способ это сделать — рассказать ему о своей работе…
— …и я думаю, тут должно быть шесть больших вазонов с цветами — тут, здесь и там, — говорила леди Маргарет, водя пальцем по карте с изображением Фейрборо с высоты птичьего полета — той самой, которую леди Гаррет показывала Кларе.
Вечера Миранды тоже были заняты — она занималась организацией бала. Графиня об этом беспокоилась. Этим вечером, как и каждый из десяти вечеров, пока виконт был в Лондоне, встретилась с его матерью в столовой, которую леди Маргарет превратила в настоящий штаб подготовки к летнему празднеству. По крайней мере, хоть она хорошо проводила время.
Леди Гаррет рассказала хозяйке о своей идее провести бал на террасе рядом с бальным залом и соорудить настил для танцев на расположенной внизу лужайке. Столы она предложила расставить на теннисном и крокетном кортах, музыкантов разместить с краю террасы.
— Дайте-ка мне подумать. — Леди Фейрборо опустила глаза на блокнот, который держала в руках. — Мы разослали приглашения, договорились о цветах и решили, что будет в меню.
Миранда кивнула.
— Мне кажется, что если не считать тех нескольких чудесных вещей, которыми можно будет заняться только за день до бала, мы со всем хорошо справляемся, — заметила она.
Графиня посмотрела на нее с таким видом, словно леди Гаррет только что произнесла какое-то богохульство.
— Не говорите ерунды! Еще полно дел, которыми следует заняться прямо сейчас. — Хозяйка потрясла перед ней блокнотом, который держала в руке. — Мы еще почти не готовы…
— И все же мне кажется…
— Глупости, моя дорогая девочка! — перебила Миранду графиня, буквально сковывая суровым взглядом. — Прошлые ошибки научили меня тому, что хозяева могут по-настоящему расслабиться лишь после ухода последнего из гостей, но не до их приезда. Поскольку у нас сейчас нет бального зала, в котором мы должны были в этом году проводить это мероприятие, следует обратить внимание на множество мелких дополнительных деталей. Вы можете мне в этом довериться. Я планировала летний бал каждый год с тех пор, как еще невестой приехала в Фейрборо. Вдобавок к этому я организовывала в нашем родовом гнезде еще и три свадьбы. — Она снова посмотрела на план поместья. — Хотя вообще-то свадьба была тут только один раз.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Неужели?
— Свадьба последней невесты Уинфилда, — рассеянно проговорила леди Маргарет. — Это была очень милая молодая леди. Как выяснилось, она уже отдала свое сердце кому-то еще. И когда Уинфилд узнал об этом… что еще мы могли сделать?
Миранда вопросительно посмотрела на нее.
— Понятия не имею, — сказала она.
— Ему нравилась Кэролайн — так ее звали. Поэтому Уинфилд позволил ее молодому человеку занять свое место. Свадьба действительно состоялась в назначенное время, хоть это и не с моим сыном.
— Как благородно с его стороны, — заметила леди Гаррет.
— Да уж, благородно, — кивнув, согласилась графиня. — Он очень благородный, добрый и, подозреваю, довольно романтичный человек.
— Кажется, завтра мне надо поехать в Лондон.
— Неужели?
— Да, мне нужно заняться кое-какими делами.
— А если вы случайно столкнетесь с Уинфилдом?
— Об этом я даже не подумала!
Леди Фейрборо недоверчиво на нее взглянула.
— Разве? — переспросила она. — Да я считаю, что ни о чем другом вы вообще не думали!
— Ну да, возможно…
— Нет, невозможно, — твердо заявила графиня. — Я знаю своего сына. Я никогда не видела его в таком состоянии. Он проявляет упрямство и ведет себя глупо. Это совершенно на него не похоже, поэтому я считаю, что он вас очень любит. Само собой, это меня ничуть не удивляет.
— Правда?
— О нет! — Леди Маргарет саркастически усмехнулась. — Я поняла это в ту минуту, когда он согласился на электрификацию. Более того, Уинфилд никогда не прилагал усилий к тому, чтобы заполучить женщину. Напротив, я наблюдала за тем, как они сами падают к его ногам. И если он выиграет эту битву, вы проиграете войну. Нет, это мой сын должен прийти к вам и признать свои ошибки!
— А вдруг это была моя ошибка?
— Вы так считаете? — удивилась графиня.
— Я не знаю… Возможно, я была чересчур несговорчива в принятии решения о помолвке. К тому же его очень волновал вопрос доверия…
— Он считает, что вы недостаточно ему доверяете и из-за этого не соглашаетесь на помолвку?
Миранда кивнула.
— Да, что-то вроде этого.
— Сдается мне, что первый шаг на пути к доверию — это поверить в то, что Уинфилд настолько вас любит, что понимает это.
— А что, если он не вернется?
— О, он вернется! — заверила графиня. У нее было куда больше уверенности в этом, чем у леди Гаррет. — В чем вы всегда можете быть уверены, так это в приверженности Уинфилда традициям. Бал в день летнего солнцестояния — это такая же часть его наследия, как само Фейрборо. До мероприятия осталось всего полторы недели. Он не пропустил ни одного такого бала, и этот не станет исключением.
— Но он уехал уже почти две недели назад.
— Ерунда, прошло не больше недели.
— Мне показалось, что больше, — пробормотала Миранда.
Она не могла не согласиться с леди Маргарет. Если она сейчас сдастся, то это послужит прецедентом до конца их жизни. Нет, леди Гаррет может быть такой же упрямой, как он.
Однако, признаться, компромисс по-прежнему не исключен. И разве Миранда уже не решила, что может и впрямь оставить фирму «Гаррет и Темпест»? Хотя бы только для того, чтобы доказать виконту, что оставила прошлое позади и готова идти вперед. А лорд Стилуэлл — тот человек, с которым она хочет провести остаток дней.
Да, леди Гаррет готова к компромиссу. Вот только хочет ли он пойти на него?
Глава 23
— Что, по-твоему, ты творишь, мой дорогой мальчик? — спросила леди Фейрборо, едва нога Уинфилда ступила в гостиную их дома в Мейфэре.
— И как вы намерены поступить с моей дочерью?
Рядом с его матерью стояла леди Уотерстоун.
Взгляд виконта перемещался с одной разгневанной леди на другую. Поскольку Прескотт был за городом, в лондонском доме Эллиотов его заменял помощник дворецкого. Прекрасно исполняющий свои обязанности, молодой человек тем не менее не понимал, как можно сообщить виконту, что в гостиной его дожидаются две дамы, не предупредив, кто они такие. Тем более что эти женщины явились туда с определенной целью.
- Предыдущая
- 63/76
- Следующая