Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В объятиях повесы - Александер Виктория - Страница 50
— Почему бы вам не прийти с нами на ужин? — предложила Бьянка с радостной улыбкой.
Леди Гаррет в ужасе посмотрела на сестру.
— Будут только члены нашей семьи, — продолжала Бьянка, — но, кажется, вы знакомы с нашей невесткой, Вероникой.
— Я был знаком также с ее мужем, правда, это было очень давно, — медленно произнес виконт.
— Но ты же собирался сегодня в театр, — поспешила напомнить ему Миранда. — Так что мы, разумеется, поймем, почему ты не смог к нам присоединиться. Быть может, в другой раз?
— Напротив, моя дорогая леди Гаррет, я не вижу лучшего способа провести вечер, так что с удовольствием познакомлюсь с остальной частью вашей семьи. — Их глаза встретились, и Уин улыбнулся. — Честное слово, я бы ни за что на свете не согласился пропустить этот ужин.
Глава 19
Уин вышел из распахнутой лакеем двери своего фамильного особняка в Мейфэре и увидел Миранду.
— Что ты здесь делаешь? — Он с подозрением оглядел ее. — Если ты хочешь отговорить меня от ужина с твоей семьей, я хочу предупредить, что считаю грубостью отклонить принятое приглашение. А я не бываю грубым.
Брови леди Гаррет сошлись на переносице над ее завораживающими карими глазами. Карими? Неужели она действительно чем-то обеспокоена?
— Я вовсе не хочу, чтобы ты был груб, — отозвалась она. — Напротив, я хочу, чтобы ты был как можно более обаятелен.
— Не было необходимости приходить сюда, чтобы сказать мне это.
— Да я и не за этим пришла.
Миранда заломила руки. Виконт не мог припомнить, чтобы она была в таком смятении. Или вообще была в смятении. Да, сердитой он ее видел, но не встревоженной.
— Но ты должен узнать кое-что, прежде чем увидишь остальных.
— Что именно?
Леди Гаррет хочет ему что-то рассказать? Может, она желает ему во всем признаться? С тех пор как вчера Уин узнал правду, ему в голову пришла уже дюжина вариантов того, что он мог бы сказать, и дюжина вариантов различной реакции на его слова, однако сейчас он не мог вспомнить ни одного из них. Все зависело от того, что собирается сообщить Миранда.
— Я ничего не могу сказать тебе на улице, ведь тут любой может подслушать нас.
— Отлично! — Взяв ее за руку, лорд Стилуэлл подтолкнул ее к стоящему на дороге экипажу. — Меня ждет кеб. Предлагаю тебе признаться во всем, пока мы едем к твоей матери.
— Ты с ума сошел? — Остановившись, она возмущенно посмотрела на него. — Мы не можем поехать туда вместе.
— Не можем?
— Ни в коем случае.
— Но почему?
— Потому что если мы приедем вместе, они решат, что мы были вместе.
Об этом виконт тоже много думал со вчерашнего дня. И это были приятные размышления.
— Вот какое у меня предложение. Дом твоей матери совсем близко, и один из нас мог бы добраться до него в экипаже, а другой — прогуляться и прийти следом, — тихо добавил он. — Так почему бы нам не сесть в кеб вместе, а за квартал до дома я выйду и приду позже тебя? Таким образом, я приду туда пешком. А ты приедешь в кебе, и, по-моему, это самый разумный выход из сложившейся ситуации.
— Очень хорошо. — Леди Гаррет снова озабоченно нахмурилась. — Тебе хорошо удаются обманы, не так ли?
«Как и тебе, моя дорогая Миранда».
— Это одна из составляющих моего обаяния.
Леди Гаррет кивнула.
— Мне это нравится.
— Сама мысль или мое обаяние?
— И то, и другое, — усмехнувшись, сказала она.
Уин помог ей сесть в экипаж, дал кучеру адрес, а затем занял место рядом с ней.
— Знаешь, ты весьма умен. — Миранда внимательно посмотрела на него. — Впрочем, у тебя наверняка большой опыт в таких делах.
— В каких? В прибытии поодиночке на ужин, чтобы семья леди не узнала, что я… что? Закрутил с ней роман?
Леди Гаррет кивнула.
— Ну да, давай на этом и остановимся.
— Да ты с ума сошла! Твоей семье никогда такое и в голову не придет!
— Ты будешь удивлен. — Она чуть придвинулась к нему, и Уин уловил исходящий от нее легкий аромат. Этого ему тоже не хватало. — Знаешь, на первый взгляд мы кажемся в высшей степени безупречной семьей, но на самом деле нас окружает немало тайн. Рискну предположить, что если кто-то немного копнет в этом направлении, наружу тут же вырвется немало скандалов, с которыми не удастся справиться.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— О девственной гувернантке и порочном негодяе?
Миранда фыркнула.
— Возможно, даже о них.
— Я тебе не верю. Ты придумываешь, — заявил виконт.
— Вовсе нет, — тихо произнесла леди Гаррет, едва сдерживая смех.
— Не хотелось бы торопить тебя, но если ты все еще хочешь рассказать мне о том, что привело тебя к моей двери, то было бы разумно…
— Да-да, конечно! Мы почти приехали. — Она глубоко вздохнула. — Видишь ли… Как сказать…
— Продолжай!
— Я пытаюсь подобрать нужные слова.
— Лучше всего говорить прямо и решительно, — посоветовал Уин. — Так что поступай именно таким образом.
— Очень хорошо.
Миранда замолчала, набираясь смелости. Лорда Стилуэлла охватила гордость за нее. Все-таки леди Гаррет — выдающаяся женщина. Не так-то просто признаться в собственных грехах.
— Моей семье не известно, что я играю активную роль в восстановлении Фейрборо-Холла. Родные также не знают, что я имею какое-то отношение к фирме «Гаррет и Темпест», если не считать того, что я ее владелец.
— И это все? — посмотрев на нее, спросил Уин.
— Этого мало?
— Мне кажется, что мало.
— Так что я буду очень признательна, если ты воздержишься от разговоров о моем участии в восстановлении особняка, — договорила Миранда.
— Но миссис Робертс все знает, не правда ли?
— Бьянка раскрыла правду. — Она вздохнула. — Сестра становится похожа на хорька, когда берется за какие-то поиски. Именно поэтому ей не составило труда найти…
— Найти что?
— Найти… свои серьги.
Миранда кивнула. Удивительно, что ей так долго удавалось обманывать его. Но она не законченная лгунья. И это смягчает боль от ее обмана. Понятно, что ее Бьянка не искала никаких сережек. Возможно, леди Гаррет права насчет своей семьи.
— Итак… — Виконт тщательно подбирал слова. — Что, по-твоему, я должен говорить… обо всем этом?
— Я об этом очень много думала. Выслушай, пожалуйста, меня внимательно, Уинфилд, потому что у меня не будет времени повторить свои слова.
— Ты снова говоришь как гувернантка.
— Тогда получай от этого удовольствие. Итак. — Миранда снова глубоко вздохнула, чтобы набраться сил. — Я познакомилась с твоей матерью на общественном приеме, мы подружились, я пожаловалась ей на лондонский воздух, и она пригласила меня погостить у нее за городом, Фейрборо перестраивается, но я не имею к этому никакого отношения, а если на тебя будут давить, ты скажешь, что не помнишь название фирмы, занимающейся строительством, но постараешься вспомнить его и сообщить. Понял?
Оцепенев от изумления, виконт уставился на нее.
— Ну что? — спросила леди Гаррет. — Скажи что-нибудь.
Прищурившись, лорд Стилуэлл спросил:
— Что еще за общественный прием?
— Тебя только это интересует? Из всего того, что я сказала, ты выбрал только этот момент?
— Да, именно его. Моя мать очень странно ведет себя после знакомства с тобой. Электричество, телефон, безлошадные повозки… Дальше она потребует права участвовать в голосовании, как тебе известно.
Миранда едва заметно усмехнулась.
— Не говори ерунды! — Она постучала в потолок, и экипаж остановился. — Это не имеет значения, ведь мы уже смирились со своим положением. А теперь тебе надо выйти.
Недовольно заворчав, Уин вышел из повозки и тут же повернулся к ней.
— В общем, увидимся через несколько минут.
— Я помешкаю в вестибюле и сделаю вид, будто мы встретились случайно. И спасибо, что согласился помочь мне.
— Разумеется. — Лорд Стилуэлл кивнул. — Но я должен признаться, я подумал, что ты хочешь скрыть от своей семьи… нас.
— А я и не знала о существовании «нас».
- Предыдущая
- 50/76
- Следующая