Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Знаменитые расследования Эркюля Пуаро в одном томе (сборник) - Кристи Агата - Страница 86
Он неловко поклонился, резко повернулся и вышел из комнаты.
Пуаро быстрее молнии бросился вслед за ним. Он нагнал его в холле.
– Месье, умоляю вас, будьте так добры, подождите секундочку.
– Что вы хотите, сэр? – Было видно, что терпение Бланта на пределе.
– Дело вот в чем, – быстро заговорил Пуаро. – Ваша маленькая фантазия меня ничуть не обманула. Абсолютно. Деньги взяла именно мисс Флора. Но то, что вы выдумали, вполне могло произойти, – так что я доволен. Вы совершили настоящий поступок – вы быстро принимаете решения и претворяете их в жизнь.
– Меня совершенно не волнует ваше мнение, сэр, увольте меня от него, – холодно ответил майор Блант.
Он еще раз попытался пройти, но Пуаро, совсем не обидевшись, положил ему руку на плечо.
– И тем не менее вы должны меня выслушать. У меня есть еще что сказать. Вчера я говорил о том, что все что-то скрывают. Так вот, я уже давно вижу, что скрываете лично вы. Мадемуазель Флора – вы любите ее всем сердцем. С того самого момента, как увидели ее впервые, правильно? Послушайте, давайте не будем стесняться этих слов – почему все в Англии думают, что о любви надо говорить как о какой-то постыдной тайне? Вы любите мадемуазель Флору, но хотите скрыть этот факт от всего света. Очень хорошо, так и должно быть. Однако послушайтесь совета Эркюля Пуаро – не скрывайте этого от самой мадемуазель.
Блант уже давно открыто демонстрировал свое нетерпение, но последние слова Пуаро его явно заинтересовали.
– Что вы имеете в виду? – резко спросил он.
– Вы считаете, что она любит капитана Ральфа Пейтона, но я, Эркюль Пуаро, говорю вам, что это не так. Мадемуазель Флора приняла капитана Пейтона, чтобы доставить удовольствие своему дяде и потому что в этой свадьбе она видела свой шанс убежать от здешней жизни, которая, говоря по правде, стала для нее совершенно невыносимой. Он ей нравится, и между ними была взаимная симпатия и взаимопонимание. Но не любовь! Мадемуазель Флора любит совсем не капитана Пейтона.
– Что, черт возьми, вы несете?
Я видел, что под загаром майор побагровел.
– Вы слепец, месье. Слепец! Эта малышка – очень верный человек. Ральф Пейтон попал в беду, и честь заставляет ее быть сейчас на его стороне.
Я почувствовал, что настало время вмешаться и вставить пару фраз в поддержку того, что говорил Пуаро.
– Прошлым вечером моя сестра сказала, – произнес я бодрым тоном, – что Флору Ральф Пейтон никогда ни на йоту не интересовал и не заинтересует. А в таких делах моя сестра знает толк.
Блант полностью проигнорировал мои добрые намерения. Он говорил только с Пуаро.
– Вы действительно думаете, что… – сказал майор и замолчал.
Он был одним из тех неразговорчивых людей, которым трудно выражать свои мысли словами.
Пуаро же таких проблем никогда не испытывал.
– Если вы не верите мне, то спросите об этом ее саму, месье. Но, может быть, вас это больше не волнует – все эти денежные недоразумения…
Блант издал звук, который мне показался злобным смехом.
– Вы думаете, что на меня это произведет какое-то впечатление? Роджер всегда был не совсем нормален в том, что касалось денег. Она попала в передрягу и побоялась сказать об этом ему. Бедняжка. Бедная, одинокая девочка…
Пуаро задумчиво посмотрел на боковую дверь.
– Мне кажется, мадемуазель Флора вышла в сад, – чуть слышно пробормотал он.
– Я был совершеннейшим идиотом во всех отношениях, – резко заявил Блант. – Странная у нас тут с вами беседа получается. Похожа на эти датские[147] пьесы. Вы отличный парень, месье Пуаро, благодарю вас.
Он взял детектива за руку и так сжал ее, что маленький сыщик заморгал от боли; после этого широкими шагами вышел через боковую дверь в сад.
– И совсем не во всех отношениях, – прошептал Пуаро, нежно поглаживая пострадавшую конечность, – а только в любви.
Глава 20
Мисс рассел
Теории инспектора Рэглана был нанесен серьезный удар. Героическая ложь майора Бланта обманула его не больше, чем нас. Всю обратную дорогу он жаловался на свою судьбу.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Ведь это переворачивает все с ног на голову. Я не знаю, понимаете ли вы это, месье Пуаро?
– Думаю, что да. Мне так кажется, – отвечал детектив. – Понимаете, я живу с этой мыслью уже некоторое время.
Инспектор Рэглан, которому эта мысль была преподнесена всего полчаса назад, взглянул на бельгийца несчастными глазами и продолжил развивать свою мысль:
– Взять хотя бы эти алиби… Бесполезны. Абсолютно бесполезны! Надо все начинать сначала. Теперь придется выяснять, что каждый делал после половины десятого. Половина десятого – вот теперь то время, на которое мы должны ориентироваться. Вы были совершенно правы в отношении этого Кента – теперь мы его никуда не отпустим… Дайте подумать – в девять сорок пять его видели в «Собаке и свистке». Бегом он смог бы добраться туда за четверть часа. Так что вполне возможно, что мистер Реймонд слышал, как именно он разговаривал с мистером Экройдом – просил деньги, в которых тот ему отказал. Только одного не могу понять – звонил точно не он. Станция находится на расстоянии полумили в противоположном направлении – это значит, в полутора милях от «Собаки и свистка». А он находился в этом баре до десяти минут одиннадцатого… Проклятый телефонный звонок. Никуда от него не деться!
– Действительно, – согласился Пуаро. – Это очень любопытно.
– Есть, правда, вариант, что когда капитан Пейтон забрался в дом и нашел своего дядюшку мертвым, то позвонил он сам. А потом испугался, что его могут обвинить в убийстве, и исчез. Такое ведь возможно, правильно?
– А зачем ему надо было звонить?
– Ну-у, может быть, засомневался, действительно ли старик умер. Решил срочно вызвать врача, но не захотел выдавать себя. Как вам нравится такая теория? Мне кажется, в ней что-то есть.
Инспектор важно выпятил грудь. Он был настолько откровенно восхищен самим собой, что мы с Пуаро поняли: любые наши слова будут абсолютно лишними.
В эту минуту мы подъехали к моему дому, и я заторопился к своим пациентам, которые уже заждались меня. Пуаро же с инспектором направились в полицейский участок.
Отпустив последнего пациента, я отправился в небольшую комнатку в задней части дома, которую называю своей мастерской – я очень горжусь собранным мной радиоприемником на аккумуляторах. Кэролайн эту комнату ненавидит. Здесь я держу свои инструменты, и Энни категорически запрещается прикасаться к этому хаосу щеткой и тряпкой. Я как раз заканчивал установку механизма в часы, признанные всеми не подлежащими восстановлению, когда открылась дверь и Кэролайн просунула свою голову внутрь.
– Ах вот ты где, Джеймс, – сказала она с осуждением. – Тебя хочет видеть месье Пуаро.
– Ну что же, – сказал я раздраженно, так как ее внезапное появление испугало меня и я уронил одну из деталей сложного механизма. – Если хочет, то пусть приходит сюда.
– Сюда? – переспросила моя сестрица.
– Именно так я и сказал – сюда.
Кэролайн неодобрительно фыркнула и удалилась. Вернулась она через пару минут, в сопровождении Пуаро, а потом снова удалилась, громко захлопнув дверь.
– Ага, друг мой, – сказал детектив, проходя в комнату и потирая руки. – Теперь вы видите, что от меня не так-то легко избавиться!
– Вы уже закончили с инспектором? – поинтересовался я.
– На сегодня – да. А вы тоже уже приняли всех своих пациентов?
– Да.
Пуаро сел и посмотрел на меня, склонив свою похожую по форме на яйцо голову набок. У него был вид человека, в голове у которого вертится хорошая шутка.
– А вот и ошибаетесь, – наконец произнес он. – У вас будет еще один пациент.
– Надеюсь, не вы? – удивленно воскликнул я.
– Нет, не я, bien entendu. У меня прекрасное здоровье. Нет, я признаюсь вам, что это мой небольшой complot[148]. Понимаете ли, мне надо встретиться с одним человеком – и в то же время сделать это так, чтобы вся деревня не обсуждала эту встречу, что непременно произойдет, если кто-то увидит, как леди входит ко мне в дом. Как вы поняли, я говорю о даме, которая, кстати, недавно была у вас в качестве пациентки.
- Предыдущая
- 86/181
- Следующая
