Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Орлова Анна - Запах магии (СИ) Запах магии (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Запах магии (СИ) - Орлова Анна - Страница 17


17
Изменить размер шрифта:

— Миссис Милдред Дерринджер, — она махнула рукой с сигаретой, не обращая внимания на пепел, падающий прямо на покрывало. — Я действительно была замужем. Я была юна, глупа и романтична. Поверила в сказки о вечной любви.

— И?.. — мистер Брифли заинтересованно склонил голову к плечу.

— И больше я такой ошибки не сделаю! — отрезала она, явно не желая вдаваться в подробности. — Мне двадцать семь. Секретарь в «Юнайтед лимитед», это фирма по импорту из колоний…

Я старательно конспектировала ее рассказ. Мистер Брифли вел допрос с легкостью, выдающей немалый опыт, и всячески избегал скользкой темы приворота.

Наконец все вопросы были заданы, ответы получены и подписи поставлены.

Мистер Брифли спрятал в карман должным образом заверенные показания, поцеловал ручку миссис Дерринджер и, насвистывая что-то легкомысленное, соизволил распрощаться с особо ценным свидетелем.

Шеф усадил меня в такси, умостился рядом и коротко скомандовал шоферу: «В полицию!»

— Уф, — вытащив белоснежный платок, он промокнул лоб и пожаловался: — Что-то я устал!

Я промолчала и отвернулась к окну.

«Запомните, девушки! — учила нас на курсах секретарей мисс Гардинер. — Ваш работодатель поступает так, как считает нужным. Осуждать его поступки вы не вправе. Если, конечно, он не переступает правила приличий!»

С самой мисс Гардинер, похожей на сушеную треску, наверняка никто и никогда не нарушал приличий. Жаль, что мне не так повезло…

Я покосилась на мистера Брифли, насвистывающего что-то бравурное и легкомысленное.

Да, я не вправе осуждать его поступки, но… он позволил миссис Дерринджер уйти от ответственности! И ведь наверняка только потому, что она красива. К красивым женщинам мой шеф питал несомненную слабость…

Наконец такси затормозило возле старого здания, фасад которого украшали колонны, скульптуры и лепнина.

— Хорошо у нас живет полиция, а, Летти? — заметил мистер Брифли весело. — Пойдемте скорее, а то к обеду опоздаем!

Угроза впечатляла…

Мистер Брифли взлетел по лестнице и вихрем ворвался в кабинет Робинсона.

— О, инспектор! — вскричал он радостно. — Весь в делах и заботах, а?

— Что вам нужно, Брифли? — неприветливо осведомился инспектор, поднимая взгляд от кипы бумаг, и потер покрасневшие глаза.

— Ну же, Робинсон, не будьте таким букой! — шеф небрежно присел на уголок стола. — Вот, взгляните на это!

И протянул инспектору несколько бумажек, словно рыцарь, преподносящий даме сердца голову дракона.

Робинсон принял подношение точь-в-точь, как та самая дама сердца, — с выражением лица «спасибо, конечно, но…».

Принялся читать, и скепсис быстро исчез.

— Брифли! — прорычал инспектор, ознакомившись с бумагами. — Вы издеваетесь?! Сначала этого доктора прислали, который весь морг на уши поставил. И заставил вновь возбудить дело! А теперь заявляете, что тот мальчишка наврал про индийца! Вам напомнить, — голос инспектора сочился ядом, — что этого самого свидетеля вы ко мне чуть ли не за ручку привели? А теперь говорите, что он липовый!

— Успокойтесь, дорогой мой, а? — мистер Брифли закинул ногу на ногу. Штанина у его немного задралась, демонстрируя дорогой шелковый носок. — Вам вредно так волноваться.

Инспектор только пыхтел, сверля его яростным взглядом.

— И этой вашей миссис Дерринджер я собираюсь предъявить обвинение, так и знайте!

— В чем же, э? — миролюбиво уточнил мистер Брифли.

Инспектор хлопнул по столу ладонью.

— Черт вас побери! Это же незаконное влияние на разум плюс убийство по неосторожности. Вы же сами говорили, что там был приворот! Скажете, я не прав?!

— Возможно, — мистер Брифли сложил ручки на животе. — Только вот, инспектор, предупреждаю по-дружески, вы этого не докажете.

Инспектор пыхтел, как забытый на плите чайник.

— Вы! — вспылил он. — Вы, толстяк, не собираетесь мне помогать?!

— Инспектор, — кажется, шеф обиделся. Встал, одернул пиджак и сказал сухо: — Хочу напомнить, что помогаю вам исключительно по доброте душевной, э! А вы меня оскорбляете!

— Ну, — инспектор явно разрывался между желанием высказать мистеру Брифли все-все и пониманием, что в дальнейшем тот ему еще пригодится. Он выдавил через силу: — Ладно, извините, Брифли. Я погорячился.

— Извинения приняты, — произнес шеф с несвойственной ему чопорностью. Потом все же улыбнулся: — Ну, не хмурьтесь, инспектор! Думаю, с таким набором доказать вину Макферсона в убийстве Дадли будет несложно, а?

— Убийстве по неосторожности! — фыркнул инспектор. — А то и вовсе, если адвокаты постараются, то в нанесении телесных повреждений, повлекших смерть!

Мистер Брифли пожал плечами. Его такие мелочи не беспокоили.

— Как ни крути, а Дадли умер от сердечного приступа, а не от удушения. — Продолжал инспектор.

— Но спровоцирован сердечный приступ шоком от нападения племянника, а? — заметил мистер Брифли. — Во всяком случае, дело вы закроете!

— Это да, — унылое лицо Робинсона немного посветлело. — И все-таки, как вы догадались?!

— Мальчишка слишком охотно согласился идти в полицию, — пожал плечами мистер Брифли. — Это было подозрительно. Ладно бы со мной поболтать, а с рашеми[10]…

— Я бы попросил!.. — инспектор даже привстал.

— А? Что? — мистер Брифли непонимающе похлопал ресницами. — А, да, простите, инспектор. Это была цитата.

И с улыбкой посмотрел в побагровевшую физиономию Робинсона.

— Ладно, — инспектор с силой растер лицо. — Значит, Макферсон разъярился, кинулся на дядюшку, а потом вдруг обнаружил на руках труп?

— Думаю, да, — развел руками мистер Брифли. — Но это, конечно, лишь мои догадки…

Инспектор нетерпеливо отмахнулся.

— Я же не требую от вас признания Макферсона. Хотя было бы неплохо!

Мистер Брифли усмехнулся.

— Думаю, этого вы добьетесь без труда. Мальчишка даст другие показания и опознает человека, который заплатил ему за ложь. Макферсон даже не подумал, как рискует. Отвез труп в пустующий дом своих друзей, попытался имитировать самоубийство и дал денег мальчишке, чтобы тот рассказал про индийца. И тем самым вручил нам ключ к разгадке, э?

— Но почему именно индиец?!

— Ему нужен был кто-то примечательный, — мистер Брифли промокнул лысину платочком, — и первым делом он вспомнил о Харише. Думаю, Макферсон просто запаниковал. Он ведь не планировал убийство! Все вышло случайно.

— Ну да, случайно! — фыркнул инспектор. — Сначала устроил скандал в ресторане, убедил дядюшку, что та девица его окрутила ради денег. Потом они вместе поехали к этой Дерринджер, да?

— Ну да, — кивнул мистер Брифли. — А когда Дадли вернулся и заявил, что помирился с невестой и свадьба все же состоится, Макферсон вспылил. И, в пылу ссоры… Ладно, — он встал и подал мне руку. — Пойдемте, Летти. Думаю, наша помощь тут больше не нужна, а?

— Спасибо, — буркнул инспектор, отведя взгляд.

— Пожалуйста! — воскликнул мистер Брифли и подмигнул мне.

Я улыбнулась через силу, и мы рука об руку вышли из управления полиции.

Надо же мне было так оплошать в первом же деле! Мистер Брифли так на меня рассчитывал, а я привела ему фальшивого свидетеля! Мне ведь так хотелось доказать свою полезность!

Вдохнув «свежего» воздуха, пахнущего фабричным дымом и выхлопными газами, я решилась:

— Простите меня!

— За что? — удивился мистер Брифли. Потом утешительно похлопал меня по руке. — Не переживайте, Летти, со всеми бывает, а?

Я неуверенно кивнула.

— А ведь на самом деле Дадли умер от сердечной раны, — заметил мистер Брифли. — Если бы он не нарушил обещание жениться на миссис Дерринджер, она не прибегла бы к привороту, а если бы не приворот, с ним не случился бы сердечный приступ…

— Да, тогда его задушил бы племянник! — не выдержала я. — Думаете, это лучше?

Мистер Брифли от души рассмеялся.

— Нет, Летти, — поправил он мягко. — Ссора ведь была на почве приворота! Кстати, очень поэтично. «Смерть с ароматом иланг-иланга», звучит, а?