Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

101 ночь. Утерянные сказки Шахразады - Отт Клаудия - Страница 30


30
Изменить размер шрифта:

— Слушайте, о люди! Кто сможет объяснить халифу, что случилось вчера в его дворце, тому гарантируется безопасность, а еще он получит в награду пятьсот динаров!

Глашатай еще не договорил, как вор уже вышел к нему и сказал:

— Я объясню тебе и халифу, что произошло вчера в его дворце!

— Мой повелитель, — начал он, когда его привели к халифу, — вчера вечером в твоем дворце происходило то-то и то-то. — Закончив свое повествование, он возвратил владыке его кольцо, а Сахлю — его калансуву.

Халиф был изумлен хитростью и ловкостью вора. Но тот повинился перед халифом и выразил свое раскаяние.

Тогда халиф распорядился о его безопасности и богато одарил его. Кроме того, он пожаловал вору звание главного рассказчика историй и отдал ему девушку.

И с тех пор вор жил с ней в довольстве, досыта ел и пил самые изысканные кушанья и напитки, пока не пришел их смертный час.

История о царском сыне и о семи визирях

— Люди утверждают, о царь, — продолжила рассказ Шахразада, — что был когда-то царь, которого называли Салиф аль-Алам, Меч Благородных. Знатные люди уважали его, а простые были ему преданы.

У этого царя не было сына. Это его очень печалило. Собрал он лекарей, визирей и астрологов, и они стали производить расчеты, бросать жребий и смотреть на звезды.

— О досточтимый царь, — сказали они затем, — по воле Господа ты очень скоро получишь наследника мужского пола, который станет твоей радостью.

С этого времени царь ел только самую лучшую пищу, до тех пор пока у него не родился наследник мужского пола. Мальчик был таким прекрасным, что в то время не было никого, кто был бы красивее его. Царь устроил празднество, и люди приходили и пировали, как оседлые, так и бедуины.

Затем царь приказал снова собрать астрологов и сказал им:

— А теперь проверьте, что сулят звезды моему сыну.

— Твой сын может прожить долгую жизнь, — объявили они, — но в возрасте двадцати одного года с ним случится большое несчастье, и нужно опасаться, что он от него умрет.

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Пятьдесят седьмая ночь

— Я согласна, — сказала Шахразада, — и вот как, мой повелитель, продолжается эта история.

Царь удивился сообщению астрологов. Он послал своего сына в школу переписчиков, и тот учился там, пока ему не исполнилось двенадцать лет. Затем царь передал его нескольким студентам для обучения наукам. И мальчик оставался у них, сколько это было угодно Господу.

И однажды поднялся Синдбад-мудрец, который был когда-то учителем царя.

— О повелитель, — сказал он, — эти люди не способны дальше обучать твоего сына.

Затем Синдбад обратился к ученым.

— Как вы хотели обучать его? — спрашивал он их, и каждый объяснил ему, чему он хотел научить царского сына.

— Нет, — возразил им Синдбад. — Это нужно делать по-другому. Ведь царствует сердце, и если сердце ничему не обучено, то и остальное тело ничему не научится. Сердце можно сравнить с мускусом и амброй: только когда глубоко вдохнешь их аромат, тогда и все тело наслаждается их воздействием. Точно также обстоит дело и с наукой: только когда она дойдет до сердца, она воздействует на всего человека.

Воспитание слона

— Мне сообщили, о царь, — продолжил он, — что был когда-то царь, который любил слонов. Однажды поймали для него слоненка. Он передал его дрессировщику слонов, чтобы тот дрессировал его и дал ему хорошее воспитание. Когда слон повзрослел, царь спросил о нем у дрессировщика.

— Он стал именно таким, как тебе хотелось. Ты будешь доволен, о царь, — ответил тот.

— Тогда я хочу сейчас же прокатиться на нем верхом, — потребовал царь. — И притом один.

— Делай, как пожелаешь, — ответил дрессировщик слонов. Царь сел на слона. И как только он уселся у него на спине, слон помчался вперед вместе с ним, и царь не мог его обуздать. Слон бушевал и бесновался, пока царь не потерял сознание от изнеможения.

Когда он снова пришел в себя, то приказал убить дрессировщика слонов.

— Не поступай так опрометчиво, о повелитель! — умолял его дрессировщик.

Он принес кусок железа, подержал его над огнем, пока тот не раскалился добела, положил его перед слоном и сказал:

— Возьми! — Слон взял железо. — Бросай! — приказал дрессировщик, и слон бросил железо на землю. — Видишь, о царь? — сказал он ему тогда. — Я обучил слона тому, что он должен делать ногами и ртом. Однако до его сердца я не достучался. — И царь оставил его у себя на службе.

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Пятьдесят восьмая ночь

— И вот как, мой повелитель, продолжается эта история.

Когда Синдбад рассказал свою притчу до конца, поднялся второй мудрец и сказал:

— Я за один год обучу этого мальчика тому, чему его не научили за двенадцать лет.

Когда царь услышал эти слова, он снова вызвал к себе Синдбада.

— Сколько времени понадобилось бы тебе для того, чтобы обучить его? — спросил он.

— За полгода я бы так обучил его, что никто из современников не был бы умнее его, — пообещал Синдбад. — А если мне это не удастся, то даю тебе в залог свою руку и свою ногу. — И добавил: — Никому не следует селиться в той стране, где не живет ни богатый человек, ни бедный, ни ученый, ни купец. Но все, кого я назвал, есть в твоей стране, хвала Всевышнему. Я позволю себе сказать, о повелитель, что цари как огонь. Если держишься от них на расстоянии, то чувствуешь себя в безопасности. Но если подходишь к ним слишком близко, то они сжигают. Я должен поставить еще одно условие.

— И какое же? — поинтересовался царь.

— Не делай никому чего-либо такого, к чему ты сам чувствуешь отвращение, — предостерег царя Синдбад.

— Да кто сможет соблюсти такое условие? — удивился царь.

— Ты, — ответил Синдбад.

И тогда царь составил для него документ, велел свидетелям заверить его и затем передал Синдбаду своего ребенка. Перед этим он договорился о том, в каком месяце, в какое время, в какой день и в какой час он должен получить сына обратно.

Синдбад взял мальчика за руку и пошел с ним в свои покои. Там он распорядился, чтобы для него соорудили подземный покой из разноцветного мрамора. Он приказал представить там из гипса и штукатурки все науки: грамматику, литературу, поэзию и прочие.

— Это твое место, где ты можешь располагаться, — указал он мальчику. — Здесь ты будешь учиться всему, что я установил тебе на этом месте. — Затем он уселся там вместе с ним и начал его учить и обучать. Еду, питье и все, что им еще было нужно, им приносили туда.

К окончанию назначенного срока ребенок изучил все науки, которые преподавал ему Синдбад. Об этом Синдбад составил отчет царю, и тот очень обрадовался и немедленно вызвал Синдбада к себе.

Когда царь выслушал его, он был очень рад.

Но Синдбад возвратился к мальчику и сказал ему:

— Завтра я отведу тебя к твоему отцу. Поэтому сегодня ночью я хочу посмотреть на звезды.

И когда над ними опустилась ночь, Синдбад заговорил с ним:

— Твои звезды кое-что мне показали. И это означает, что я должен дать тебе такой совет: начиная с этого дня тебе нельзя разговаривать в течение семи дней.

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Пятьдесят девятая ночь