Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Душа архонта - Кочубей Анна - Страница 54
— Ты ему что-то сказал… Ты запутал его или обманул. Гервант бы никогда…
Лиандра уронила голову на руки. Смерть бывшего главаря банды ранила девушку больнее, чем она ожидала. Лиандра привыкла считать Герванта почти бессмертным и проверять на прочность себя, равняясь на его силу.
— Мне так жаль. Кажется, я невольно причинил тебе боль, — с сочувствием сказал Галар, протягивая руку и касаясь ее волос.
Ей пришлось вытерпеть эту ласку, подчиняясь приказу не двигаться. Маг вернулся к разговору:
— Ты спрашивала о Ханлейте. Его нет в поселке.
Лиандра сжала кулаки и попыталась встать, но ей удалось только приподнять голову и встретиться с Галаром взглядом. Ни жестокости, ни злости, ни властности она в нем не увидела и немного растерялась. Настороженное внимание мага с виду ничем не угрожало, скорее, это он ее опасался.
— Какое поразительное упрямство! Мы поговорим о Хранителе позже, когда ты будешь спокойнее. Он жив и здоров. Я отправил его в Эвенберг. Хоть эта новость тебя обрадовала? Веди себя прилично, и я позволю встать.
Поняв, что ее больше ничто не держит, Лиандра вскочила. Поднялся и эльф.
— Не пытайся причинить мне вред — это глупо и будет иметь для тебя неприятные последствия, — предостерег Галар, — я могу превратить твою жизнь в ад, заставить делать такое, что ты зеркал станешь стыдиться. Хочешь испытать на прочность свою гордость?
— А ты хочешь заслужить мою ненависть? — спросила она в ответ, глядя в пол и страдая от гадкого ощущения бессилия перед магом.
— Не хочу. Я контролирую твои действия, а не эмоции, как ты уже догадалась. Давай начнем наше доброе знакомство сначала. Тебя назвали Лиандрой… Эльфийское имя. Оно тебе нравится? Скорее — да, чем нет, — сам себе ответил Галар, — так вот, Лиа: совсем скоро ты перестанешь злиться и будешь благодарить судьбу за встречу со мной. История Хана очень долгая, а я устал и проголодался. Разделишь со мной трапезу? Я приглашаю.
Галар протянул ладонь с дружелюбной, но неуверенной улыбкой. Лиандра, наконец, вдохнула полной грудью — она была свободна от эльфийской магии и распоряжалась своим телом сама.
Либо ей говорили правду, либо очень искусно лгали. Галар не отрицал очевидное и не скрывал самое худшее, а в его лице обнаружилась какая-то подкупающая искренность, не замеченная ею при первой встрече. Совершенно запутавшись, Лиандра подала кончики пальцев привычным жестом учтивости, чудом сохранившимся в памяти. Галар ему удивился, но тут же в его синих глазах мелькнуло торжество — временная уступка обещала победу в будущем.
Схватить бы эту мягкую не по-мужски ладонь и выкрутить одним из приемов Ханлейта! Стереть участливое выражение с лица Галара любым способом! Когда он улыбался, рядом с уголками его губ появлялись маленькие складочки, и Лиандра была готова возненавидеть мага даже за столь безобидную черту внешности.
— Один пролет вниз. Осторожно, держись за перила. Ты ни разу не была в гостях у эрендольского эльфа, не так ли? Это — столовая, здесь принимают пищу.
Галар разговаривал с ней, как с недоразвитой, и это бесило не меньше, чем его улыбка. Столовая выглядела просторнее, чем предыдущие комнаты, из-за шкафов со стеклянными дверцами и стен цвета блеклой полыни с поблескивающей золотом росписью. Еще вчера Лиандре похлебка Герванта казалась вкусной, и еда наперегонки из одного котелка — нормальной; а сегодня девушку ожидал стол, накрытый белоснежной скатертью, сверкающий хрусталем бокалов и серебром блюд, накрытых крышками. Все это великолепие освещали низко висящие над столом лампы. Резные края их круглых абажуров рисовали на потолке и полотне скатерти причудливые узоры света и тени. Только Лиандру никто не спрашивал, согласна ли она на такой обмен! Девушка горько вздохнула. Как бы она хотела вернуть все назад!
— Не бойся, ты привыкнешь, — покровительственно сказал маг, приняв ее печаль за дань восхищения богатству обстановки.
Он провел гостью к столу и услужливо отодвинул стул с высокой спиной. У Лиандры не было аппетита, а сложность сервировки внушала чувство неловкости. Галар сел напротив и взглянул на девушку с веселым злорадством:
— Откуда ты родом, Лиа? Я имею в виду место на карте, с которого ты себя помнишь.
Эльф нарочно подчеркивал тот факт, что Лиандра — существо без расы и родины? И давал понять, какая честь для нее — сидеть за столом рядом с ним?
— Я из Мореи. Там принято есть руками из одной лохани со свиньями. И громко чавкать, — ответила она, глядя в пустую тарелку.
— Какая гадость! Придется переучиваться, — съязвил Галар и открыл крышки на блюдах.
Мелодично звякнуло серебро, и над столом заклубился ароматный пар. Мясо, тушеное в сливочном соусе, было настолько мягким и мелко нарезанным, что упраздняло использование ножа, но Галар церемонно следовал всем правилам этикета, словно находился на приеме в высших кругах общества, а не у себя дома. Лиандра взяла в руки столовые приборы. Ей не составило труда разобраться, как ими пользоваться, достаточно было всего лишь раз взглянуть на живой пример напротив. Гораздо сложнее было есть, когда кусок не шел в горло. Нежный, сладковатый вкус кушаний Лиандре не понравился. Она бы добавила в них соли или перца, но приправ на столе не оказалось. Девушка едва притронулась к пище, а питья ей не предложили.
Лиандра неприязненно смотрела на хозяина дома. Вьющиеся пепельно-русые волосы Галара она сочла неприлично-длинными, широкие прямые брови — неестественными, а выступающий вперед подбородок — просто противным безо всяких объяснений.
— Где мои вещи? — спросила Лиандра, не в силах больше сдерживаться.
— У тебя они были? Лохмотья мы сожгли, железку для разделки туш выбросили.
— Это был меч!
— Да? Это у Ханлейта был меч. В любом случае, оружие тебе больше не понадобится.
— Потому что я в плену?
— Ты свободна и вольна делать все, что тебе вздумается.
От неожиданности Лиандра выронила вилку.
— То есть я могу уйти?
— Конечно. Может, сначала поешь?
Галар поднялся и подошел к серванту.
— Расскажи, как найти Ханлейта! Я догоню его!
Лиандра отодвинула тяжелый стул и хотела встать, но маг требовательно положил руку ей на плечо.
— Ты не в Морее, Лиа, а мой стол — не лохань с отбросами. Встанешь, когда мы закончим.
Он протянул Лиандре чистый прибор и пододвинул девушку вплотную к скатерти.
— Я не хочу говорить о Хане. Это мое право: решать, что мне делать, а что — нет в своей столовой за ужином, — невозмутимо сказал Галар, разливая по бокалам напиток светло-соломенного цвета и рассматривая его на свет.
— Зачем ты притащил меня в свой дом? Одел, как эльфийскую куклу? — спросила Лиандра, облизывая пересохшие губы.
— Из чувства сострадания, давней признательности, забытой дружбы и по другим причинам, которых ты не поймешь. Тебе платье не нравится? По-моему, оно очаровательно.
— Ты правда можешь вернуть мое прошлое? Так говорил Ханлейт…
— Пить хочешь?
Галар протянул ей запотевший бокал с золотистой жидкостью. Лиандра проглотила ее залпом, не успев толком понять, что пьет. Кажется, вино. Оно имело тот же самый непонятный сладковатый привкус, что и вся еда за столом. Маг тоже попробовал напиток и недовольно сгримасничал.
— Хан ошибался — у тебя нет прошлого, Лиа. Посмотри на себя в зеркало повнимательнее в следующий раз. Ты думаешь, это — твое лицо? Или твое тело, развитое идеально, чтобы волновать мужские сердца? Нет, эта восхитительно-красивая физическая оболочка — чужая, не твоя! Ты из Мореи? Помнишь, как выглядят ее коренные жители? В следующий раз, когда увидишь свое прелестное отражение, ужаснись, представив себя приземистой бабой с грубым голосом и забитым взглядом. И подумай, зачем тебе ее глупые мысли о скоте и урожае!
За столом повисло молчание. Лиандра смотрела на Галара широко раскрытыми глазами с болью и недоумением. Ханлейт вовсе не это имел в виду, заставляя вспоминать забытую жизнь!
- Предыдущая
- 54/94
- Следующая
