Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайные наслаждения - Хейер Джорджетт - Страница 45
– Наоборот, вы не должны платить за подобные вещи из собственного кармана.
– Не должна и не буду. За что, кстати, мне следует платить?
– Не сомневайтесь, подобных трат возникнет великое множество. – И он добавил с легкой улыбкой: – Например, в любой момент на пороге у вас может появиться бродячий торговец, и вы купите у него щетку, отрез ситца или что-нибудь еще в этом роде!
– Что ж, если мне захочется купить нечто подобное, то это мое и только мое дело. Я бы предпочла, чтобы вы не передавали мне никаких денег.
– Вы чересчур щепетильны, мадам, но, раз уж позволяете себе такую привередливость, то я передам некоторую сумму мисс Бекклз.
Девушка едва удержалась, чтобы в гневе не топнуть ногой.
– Прекратите обращаться со мной как с несмышленой выпускницей пансиона, милорд! – заявила она. Прочитав в его глазах ответ, поспешно добавила: – И не говорите, что я веду себя соответственно, потому что это не так!
– Разумеется, нет. Я знаю, что вы – благоразумная женщина, которая, правда, привыкла все делать по-своему.
Она, едва не поперхнувшись от возмущения, ответила:
– И это говорите мне вы, милорд!
– Совершенно верно: мы ведь с вами согласились в том, что натура у меня властная и тираническая, не так ли? Но при этом вы должны признать, что мой подход представляется куда более разумным, нежели ваш.
– До тех пор, пока я вольна распоряжаться собой, этого не будет! – провозгласила она. – Право же, не понимаю, как вы смеете утверждать подобное! Я не нахожу слов от возмущения! Когда думаю о том, в какое положение вы меня поставили, а затем вынуждена выслушивать, как вы разглагольствуете с таким видом, словно не сделали ничего необычного, а наоборот, действовали наилучшим возможным образом…
– Что ж, мадам, учитывая, что ситуация сложилась крайне щекотливая, согласитесь, так оно и было, – заявил его светлость.
Миссис Шевиот опустилась на стул и прикрыла глаза рукой.
Карлайон с некоторым изумлением наблюдал за ней.
– Все еще жалеете о миссис Мейклсфилд, мадам? – спросил он.
– О нет, что вы! Как можно, сэр! – парировала она. – Как скучно мне было бы в ее доме! Смею предположить, что к ней никогда не вламывались французские шпионы, не говоря уже о наложении ареста на ее имущество!
– Я уверен, что она – исключительно респектабельная особа и ее семейство ей под стать. Ничуть не удивлюсь, если ее супруг никогда не совершал ничего даже близко достойного порицания и, например, не находил бочонка бренди у своей задней двери. – Карлайон вдруг оборвал себя на полуслове. – Вот, кстати, – продолжал он. – Сейчас наступает время года, когда мы вполне можем обнаружить один из таких бочонков. Я уверен, Евстасий покупал свое бренди у контрабандистов. Если вы неожиданно наткнетесь на подобный бочонок в каком-нибудь неподходящем месте, например в сарае, то просто сообщите мне об этом, мадам! Не нужно поднимать возмущенного крика!
– Только этого мне не хватало! – сказала Элинор. – Ко всему прочему, теперь я вынуждена иметь дело еще и с шайкой контрабандистов! Пожалуй, вам все-таки лучше оставить мне некоторую сумму денег, поскольку они наверняка пожелают, чтобы им заплатили за беспокойство! И хотя в последние пару дней жизнь в Хайнунз была нестерпимо скучной, мне не хотелось бы оказаться в натянутых отношениях с отчаянными типами, которые не остановятся даже перед убийством!
– О, я не думаю, что они убьют вас! – жизнерадостно возразил его светлость. – Но я пущу слух в определенных кругах, что любые поставки, предназначавшиеся для моего кузена, следует направлять в Холл.
– А я нисколько не сомневаюсь, – заявила миссис Шевиот, – что вы еще и мировой судья!
– Да, разумеется.
– Как вам не стыдно признаваться в этом! – добродетельно упрекнула Элинор его светлость.
– Моя дорогая мадам, нет ничего предосудительного в том, чтобы исполнять обязанности мирового судьи! – нисколько не сомневаясь, парировал он.
Миссис Шевиот тщетно попыталась подобрать нужные слова, но не смогла и лишь уставилась на лорда в немом возмущении.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Глава 13
Следующий день, канун похорон, оказался таким же хлопотным и скудным на события. Горы мусора стали еще выше: мисс Бекклз осчастливили тем, что позволили считать кладовую и гардероб для белья своей единоличной вотчиной; Элинор начала думать, что со временем особняк можно сделать вполне пригодным для жилья. Никки же скоротал утро, отправившись вместе с Баунсером на прогулку к соседней ферме, где они устроили охоту на крыс. Она могла оказаться куда более успешной, если бы пес одним поспешным прыжком не доказал, что его первейшая обязанность – избавить мир от блохастого терьера, вознамерившегося было помочь ему истребить грызунов в огромном амбаре.
Уже ближе к обеду, возвращаясь домой после столь приятного времяпрепровождения, Никки направился к особняку напрямик через лес и увидел, что перед входом как раз останавливается элегантная карета, запряженная четверкой лошадей. От неожиданности он застыл на месте, с удивлением глядя, как из нее на землю спрыгивает лакей, держа в руке дорожный несессер; затем слуга аккуратно поставил этот чемоданчик на крыльцо, прежде чем вернуться обратно и помочь сойти своему хозяину.
На подъездную дорожку изящно и неторопливо ступил стройный франтоватый джентльмен, застыл в неподражаемой позе и с величайшим терпением ожидал, пока камердинер не расправит многочисленные воротники его длинного пальто и не проведет носовым платком по начищенным до блеска ботфортам. Серая шляпа с высокой тульей и лихо загнутыми длинными полями ухарски венчала шевелюру этого господина, сверкающую каштановыми локонами. Одну его ладонь обтягивала серая перчатка, вторую он держал в той же руке вместе с тросточкой из черного дерева. Из-под полей шляпы на окружающий мир с невыразимой скукой утомленно взирала пара голубых глаз. Светившееся в них выражение житейского цинизма странным образом противоречило круглому личику со вздернутым носом и типично женскими ртом и подбородком.
– Черт возьми! – только и смог пробормотать Никки, узнав прибывшего господина.
Баунсер, который застыл рядом с хозяином, подняв хвост и насторожив уши, решил, что не нуждается в дополнительной команде, кроме этих произнесенных вполголоса слов, и рванул с места в карьер словно молния, намереваясь исполнить свой долг, совершенно ясный ему. Отчаянно залаяв, пес устремился в атаку на незваного гостя.
А утонченный джентльмен развернулся на каблуках при первых же звуках собачьего лая. Увидев мчащегося к нему по некошеной лужайке Баунсера, молодой человек рукой без перчатки взялся за набалдашник из слоновой кости, ловко повернул его и выхватил тонкое длинное лезвие, со зловещим шипением покинувшее трость из черного дерева, служившую ему ножнами.
– Рядом, Баунсер! – взревел Никки во всю силу легких; страх за своего любимца придал его голосу такой силы, что бедный пес споткнулся в прыжке, поджал хвост, уши и растерянно припал к земле.
Никки широким шагом подошел к нему. Глаза юноши сверкали гневом, лицо раскраснелось, и он принялся сурово отчитывать Баунсера.
Визитер все еще держал шпагу выставленной перед собой, но потом поднял глаза на лицо Никки, и они широко открылись. Джентльмен учащенно дышал, однако на губах его играла улыбка, когда он учтиво произнес:
– Я… не люблю… собак!
– Клянусь богом, Шевиот, если ты хотя бы погрозишь моей собаке своим стилетом, я вобью его тебе в глотку! – выругался Никки, с яростью глядя на молодого человека.
Улыбка Френсиса Шевиота стала шире, выгнутые брови взлетели ко лбу; в следующий миг он вернул клинок в ножны.
– Что такое, Николас? Ты намерен избавить мир от Шевиотов? – иронично спросил джентльмен.
Румянец гнева на лице Никки стал жарче, а руки его непроизвольно сжались в кулаки. Френсис Шевиот негромко рассмеялся и похлопал его по плечу белой ладонью.
– Ну, ну, успокойся! – сказал он. – Я всего лишь пошутил, мой мальчик! И вообще, я уверен, ты не станешь загонять мне клинок в глотку.
- Предыдущая
- 45/73
- Следующая