Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Два-два-один Браво Бейкер (Two Two One Bravo Baker) (СИ) - "abundantlyqueer" - Страница 71
- А что остальные… - начинает он, но Джон прерывает его, резко мотнув головой. Мюррей прикрывает глаза.
- Не сейчас, - произносит Ватсон. – Мы пока еще не выбрались.
Мюррей кивает. В кабину грузовика со свистом врывается ветер: вертолет приземлился в пятидесяти ярдах от них. Джон снимает с Мюррея свой бронежилет, разворачивается, и, стоя на коленях спиной к двери, обхватывает Вильяма поперек груди, просунув руки под мышки. Тот отталкивается от сидения ногами и руками, изо всех сил пытаясь помочь своему спасителю стащить его на пол кабины. Затем Джон спрыгивает на землю, закидывает руку товарища себе на плечо и поворачивается. С усилием закидывает Мюррея на плечи, придерживая его за правую руку и ногу.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})- Черт возьми, - кряхтит он, согнувшись под весом. – Сколько? Двести сорок?
- Двести сорок четыре,**** - смеется Мюррей и тут же закашливается.
- Черт возьми, - повторяет Джон, но начинает двигаться твердым и уверенным шагом, а после и вовсе переходит на бег.
Дверь кабины вертолета открыта, в облаке поднятой пыли перед ним видно двух солдат. Те опустились на одно колено, вскинув винтовки к плечу. Еще один стоит в проходе и ободряюще кивает Джону. Тот отворачивается, чтобы защитить лицо от летящей сухой земли и потока воздуха, добегает до вертолета и, передав Мюррея с рук на руки, кричит:
- Двигайте!
Вертолет взлетает. Блэквуд, Макмат и Хенн поднимаются на колени, потом встают в полный рост. Подлетает и опускается вторая вертушка. Джон возвращается к Барру, приседает и берет его за руку, тянет безвольное тело на себя, обхватывает руками поперек груди и, наклонившись, поднимает его на плечо. Макмат берет винтовку Барра и идет забирать оружие Гаррета и Каллена. Блэквуд и Хенн поднимают их тела и несут к вертолету.
Оружие и вещмешки сваливают у перегородки. Тела кладут на пол кабины, бок о бок - Каллен - посередине, Гаррет и Барр - по краям. Оставшиеся в живых четверо бойцов группы Браво Бейкер забираются внутрь и садятся рядом с погибшими товарищами. Вертолет вздрагивает, поднимается в воздух и улетает на юго-восток к базе «Сангин».
Конец третьей части
_____________________
От переводчика
* В оригинале – «How did it come to this?», строка из песни from «Time is running out», исполнитель - Muse.
Послушать: [http://www.youtube.com/watch?v=rYDuNq-a5b4]
Текст и перевод: [http://www.amalgama-lab.com/songs/m/muse/time_is_running_out.html]
В переводе строка звучит «Как же до этого дошло?», мне кажется, что мой вариант в заглавии более логичен.
** В оригинале используется сокращение «KIA», что расшифровывается как «killed in action», убит в бою. К сожалению, в русском языке для подобной фразы сокращения нет. Учитывая, что это радиопереговоры, где обычно обмениваются максимально краткими фразами, я сочла возможным сократить наше выражение до «убит», сохранив кратость оригинала. На мой взгляд, так лучше передались эмоции переговоров.
*** Дульное пламя - образуется при выстреле вблизи дула огнестрельного оружия.
**** Английский фунт– около 453 г, т.е. Мюррей весит 110,5 кг.
Глава 18: За что-то чистое и настоящее*
26 июля, продолжение
Монтегю-стрит, Лондон
Шерлок сидит в кресле и задумчиво барабанит пальцами левой руки по ладони правой. Он то и дело хмурится или чуть встряхивает головой, как будто отмахивается от неприятных мыслей. Майкрофт, обутый, в застегнутом пиджаке, сидит в кресле напротив. На лице его обычное невозмутимое выражение. Телефон Холмса-старшего издает трель, он достает его из кармана, читает сообщение и недовольно кривится. Шерлок бросает на него взгляд и вопросительно приподнимает брови.
- Автомобиль Гована обнаружен, - сообщает Майкрофт, - но самого Гована там не обнаружено. Следов борьбы тоже нет.
- Залег на дно, - Шерлок складывает вместе ладони и касается губ кончиками пальцев.
- Несомненно.
- Логичный вопрос: как он узнал, что я напал на его след? – в голосе детектива Майкрофт слышит явное и неприкрытое удовольствие.
- Может, невеста Хинда? – предполагает он.
Шерлок отрицательно мотает головой.
- Если уж на то пошло, будь Рами в деле, она попросту не стала бы рассказывать мне о Говане. МакЭвой тоже отпадает. Он никак не мог догадаться, что мисс Кришначандра увидит ту самую фотографию и сообщит мне имя фотографа.
- Остается единственный возможный вариант, - понимает Майкрофт.
Шерлок демонстрирует брату собственный мобильный, вынутый из кармана.
- Вот именно поэтому я звоню тебе только в самом крайнем случае, - ядовито произносит он.
Майкрофт неопределенно хмыкает, Шерлок прижимает телефон ко лбу ребром и несколько раз слегка постукивает им по переносице.
- Гована и Мюррея нет, а без них мы заходим в тупик. Вычислить и поймать оставшихся заговорщиков невозможно. Единственный вариант – перехватить их на следующем шаге.
Майкрофт слегка наклоняет голову и сужает глаза.
- Отправь меня обратно.
- Ты же сам мне сообщил, что им нужен дополнительный рычаг давления на меня, - произносит Холмс-старший. – С какой стати мне подставляться и давать им его, особенно в лице собственного брата?
- С такой, что об Англии ты печешься куда больше, чем обо мне, - голос Шерлока спокоен, но в светлых глазах сверкает решимость. – А еще потому, что иначе их не изобличить.
- И как ты собираешься их найти? – с сомнением уточняет его брат.
- Никак. Они найдут меня сами.
- И ты готов рискнуть жизнью?
- Ради Англии? – высокопарно вопрошает Шерлок, а затем добавляет с издевкой. – Да как ты только смеешь сомневаться, Майкрофт?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Майкрофт отворачивается, прикрывает рот рукой, пытаясь скрыть проявление эмоций. На лице Шерлока застыло холодное, почти хищническое выражение. Раздается трель, Майкрофт хмурится, смотрит на мобильный в своих руках и принимает звонок. Детектив следит за разговором равнодушно, но внезапная злость на лице брата и мелькнувшее в глазах изумление заставляют его напрячься. Майкрофт нажимает "отбой" через пару минут. За весь звонок он не произнес ни слова: только слушал.
- Предыдущая
- 71/107
- Следующая
