Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Другая заря (Том 2) - Браун Сандра - Страница 15


15
Изменить размер шрифта:

- Поторапливайтесь, вливайте в себя этот кофе. Мистер Калпепер не должен думать, что имеет дело с пьяницами.

Они решили идти к Калпеперу пешком. Жизнь в Форт-Уэрте кипела. Несмотря на уныние, Бэннер заинтересовалась, ей передалось возбуждение, царившее в городе. В витринах красовались разнообразные товары, улицы были запружены повозками и фермерскими подводами, груженными продуктами, элегантными экипажами, в которых сидели нарядные дамы, верховыми ковбоями. Все куда-то спешили по делам. Вокруг бегали и глазели на все ребятишки.

Город дышал энергией, возбуждавшей людей. К тому времени когда они добрались до конторы мистера Калпепера, глаза Бэннер уже сверкали и даже у мужчин поднялось настроение. Джейк открыл дверь перед Бэннер.

- Ты сегодня очень хорошо выглядишь.

Она повернулась к нему. Может, в его комплименте кроется насмешка? Кажется, нет. Голубые глаза смотрели на нее искренне.

- Спасибо, Джейк.

Бэннер была в том же наряде, что и два дня назад. Она аккуратно везла его в седельной сумке, зная, что эта одежда пригодится ей для беседы с Калпепером. Сегодня утром она все погладила как могла. Девушка поправила шляпку. В ушах у нее были жемчужные серьги, и она знала, что выглядит по-деловому и при этом очень женственно.

И Джейк заметил это!

- Ты тоже хорошо выглядишь, - сказала Бэннер, когда они поднимались по лестнице.

- Спасибо, - смущенно пробормотал он. Суетливый клерк быстро провел их в кабинет Калпепера на втором этаже. Тот был явно поражен, увидев с мужчинами девушку, и предложил ей стул.

Мебель была покрыта пылью, стол завален бумагами, документами и счетами, явно важными. На полках теснились кипы амбарных книг со счетами и перечнем крупного рогатого скота.

Ли и Мика сели на диван у стены, набитый конским волосом, радуясь, что на них не падает солнце. Они вообще были довольны, что Джейк ведет деловые переговоры сам.

Вначале мистер Калпепер обращался только к Джейку. Но после того как Бэннер задала несколько деловых вопросов, он понял, что хозяйка ранчо, для которого покупают скот, именно она, и почувствовал уважение к хорошенькой молодой женщине.

Через полчаса они договорились насчет цены за небольшое стадо.

- Двадцать девять коров и бык. Калпепер задумался:

- У меня есть бык породы брахман, я бы назвал его.., ну, в общем, романтичной натурой. - Калпепер старался выражаться деликатно в присутствии Бэннер. - Он дорого стоит, но вам я готов уступить. Вас это интересует?

Джейк покачал головой.

- Я хочу для начала быка такой же породы, что и коровы.

- Хорошо. Ну что, подпишем счет купли-продажи? - спросил Калпепер.

- Конечно, - ответил Джейк. - Но мне надо сначала посмотреть скот.

Калпепер немного смутился. Он полагал, что Джейк Лэнгстон всего-навсего ковбой. Сейчас он увидел в нем серьезного человека, и Калпеперу это понравилось.

- Вы правы. Давайте отправимся на скотный двор и посмотрим. Мы можем поехать в моей коляске. Джейк встал.

- Это было бы прекрасно.

Калпепер позвал клерка и велел подать коляску прямо ко входу. Все спустились вниз. Джейк взглянул на Ли и Мику.

- Отведите Бэннер в отель. Вам всем незачем ехать.

- Я еду, - заявила Бэннер.

- Бэннер, ты не можешь туда ехать, - возразил Ли.

- А что, женщинам нельзя заходить на скотный двор?

- Это место не для женщин, - пояснил Мика. - Там крутятся всякие подонки.

- Я собираюсь смотреть не на подонков, а на скот, который покупаю. - Она взглянула на Джейка так, что он был вынужден согласиться с ней.

- Ладно, идите, - сказал Джейк мальчикам, - увидимся позднее.

Взяв Бэннер за руку, он подвел ее к экипажу.

- А что, юная леди поедет с нами? - осведомился Калпепер.

- Да. - Джейк помог Бэннер сесть, едва сдерживая раздражение.

Они заключили сделку быстро и легко. Бэннер пришла в восторг от беломордых коров, темно-коричневые спины которых блестели на солнце. Но быка обошла стороной.

- Это племенные коровы, Бэннер, - сказал Джейк, когда девушка погладила одну из них по морде, - а не домашние щенки.

- Знаю. Но теперь они принадлежат мне, и я каждой дам имя.

Джейк снисходительно рассмеялся. Документ о купле животных лежал у него в кармане. Росс будет доволен сделкой. И к тому же есть хорошие новости с железной дороги. Стачка, как предполагалось, продлится до полуночи, и Джейк уже договорился, что их скот будет погружен на первый же поезд до Ларсена.

Испытывая приятное возбуждение, Джейк обхватил Бэннер за талию и приподнял.

- Ну, Бэннер, девочка, у нас теперь свое стадо!

- И это, Джейк, только начало.

- Конечно.

- Я затаила дыхание, - прошептала она, - опасаясь, что Калпепер не примет твое последнее предложение. Ты был просто великолепен, держался спокойно, так собранно. Хотя мне казалось, что ты выставил слишком трудные условия.

Она засмеялась, когда Джейк закружил ее, не замечая косых взглядов прохожих.

- Я на самом деле великий делец! Теперь ты знаешь!

Поставив девушку на ноги, Джейк не убрал рук с ее талии. Она же не снимала руки с его плеч. Джейк смотрел на ее лицо, залитое солнцем. Полуопущенные ресницы блестели. На скулах и переносице темнели прелестные веснушки.

Жаркий, пыльный, вонючий скотный двор казался ему раем, и Джейк подумал, что никогда в жизни не чувствовал себя лучше, чем сейчас. Глядя на оживленное лицо Бэннер, он ощущал почти юношескую окрыленность. Сейчас Джейк верил в то, что действительно чего-то стоит. Да, черт побери! Он купил первые тридцать голов и очень скоро приумножит стадо. Это будет великолепное стадо крупного рогатого скота, самое лучшее в их штате!

Впервые за долгое время Джейк искренне улыбнулся. Напряженное выражение глаз исчезло, скорбные складки у рта разгладились.

- И что бы ты хотела сделать?

- Что? Сделать? - Ей так хотелось прильнуть к этому улыбающемуся от счастья рту, узнать, какой он, когда Джейк в таком приподнятом настроении. Но гордость не позволила Бэннер поцеловать его.

- Сегодня твой день, - сказал Джейк, заметив ее растерянность. - Ты только скажи, мы все сделаем. Что хочешь посмотреть? Давай прокатимся по городу.

Бэннер было все равно, что делать. Джейк рядом с ней, и этого достаточно. Они поехали осматривать Форт-Уэрт, потом заказали ростбиф в хорошем ресторане и подняли тост за свое новое стадо, купив бутылку вина. Однако Джейк не разрешил ей осушить третий бокал.