Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Жена на месяц - Бомонт Френсис - Страница 1
Френсис Бомонт, Джон Флетчер
Жена на месяц
Комедия в пяти актах
Перевод Ю. Корнеева
ПРОЛОГ
Привет вам, господа! Пусть все найдут
По вкусу то, чем угостят вас тут,
И пусть похвалит наше угощенье
Всяк, кто пришел на это представленье.
Меня просил вам доложить поэт,
Что хоть состряпать праздничный обед
На сотню тех, кто приглашен к лорд-мэру,
Из тысячи различных блюд, к примеру
Включая даже тот огромный торт,
Который видом так похож на форт,
И то ему бы легче было много,
Чем публике столь разной и столь строгой
Одним нехитрым яством угодить,
Все ж пьесой вас решил он усладить
В надежде, что проглотите ее вы
(Поскольку аппетит у вас здоровый)
С такою же охотою, с какой
Для вас писал он труд смиренный свой.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Альфонсо - старший сын покойного короля Неаполя.
Федериго - его младший брат, ныне царствующий король.
Сорано - вельможа, ближайший советник Федериго.
Валерио - молодой вельможа.
Камилло |
Клеант } придворные.
Меналло |
Руджо - вельможа |
} друзья Альфонсо.
Марко - монах |
Подрамо - слуга Сорано.
Тони - шут Федериго.
Каструччо - комендант дворца.
Адвокат.
Врач.
Капитан.
Вор.
Монахи.
Горожане, стража, слуги.
Мария - супруга Федериго.
Эванта - сестра Сорано.
Кассандра - ее кормилица.
Горожанки, придворные дамы.
ПЕРСОНАЖИ МАСКИ
Купидон. Надежда. Гнев.
Грации. Страх. Бедность.
Воображение. Недоверие. Отчаяние.
Желание. Ревность.
Упоение. Забота.
Место действия - Неаполь.
АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Комната во дворце.
Входят Федериго, Сорано, Валерио, Камилло, Клеант, Меналло и слуги.
Сорано
Что ж вы молчите, государь?
Федериго
Сорано,
Оставь меня. Мне грусть моя отрадна.
Сорано
Вы знаете: мне можно доверять.
Я жизнь готов без вашего приказа
За вас отдать.
Федериго
Пусть нас вдвоем оставят.
Сорано
(придворным)
Синьоры, удалитесь.
Камилло
Неужели
Он вновь задумал что-то?
Клеант
Дай господь,
Чтоб это не коснулось нас. По счастью,
Жена моя стара.
Меналло
Моя - урод,
К тому ж честна, - не то и я струхнул бы.
Камилло
Моя - живет в деревне и хворает.
Он вновь глядит на нас. Уйдем, и пусть
Король с вельможей новоиспеченным
Любовную интригу обсуждают.
Камилло, Клеант и Меналло уходят.
Валерио
(в сторону)
Нет, не уйду. Я чую, в чем здесь дело,
(Прячется.)
Федериго
Ушли?
Сорано
Да, здесь лишь я, слуга ваш верный.
Федериго
Знай, радости тебе мои признанья
Не принесут.
Сорано
Молю вас, не таитесь.
Вам голова моя нужна? Берите.
Мой ум? Мой меч? Я вам служить готов
Всем, чем могу, во всем, что вам угодно.
Федериго
Влюбился я.
Сорано
За чем же дело стало?
Желание скромней придумать трудно.
Федериго
А знаешь ли, в кого?
Сорано
Зачем мне знать?
Кто б ни была она, вам не откажут.
Федериго
А вдруг она окажется одною
Из родственниц твоих?
Сорано
Хоть всеми сразу
Воспользуйтесь, и буду я за это
Вас лишь любить и почитать вдвойне.
Федериго
Я буду прям: она твоя сестра,
Прекрасная Эванта.
Сорано
Столь же прямо
И я отвечу вам, что совершенства
Природой ей даны не для того,
Чтоб прятать их в сундук. Разумней можно
Их применить. Итак, Эванта ваша.
Федериго
Не шутишь ты?
Сорано
Нисколько, государь,
И дюжину сестер я вам бы отдал.
Как жаль, что мать моя мертва, а тетки,
Красавицами слывшие, увяли!
Но у меня есть девочки-кузины.
Пусть подрастут, а там посмотрим.
Федериго
Нет,
Нужна мне лишь Эванта.
Сорано
Я за нею
Как раз послал: я к ней имею дело.
Не склонны ли вы с ней поговорить?
Помягче будьте, посулите больше,
И вы добьетесь своего: Эванта
Не лучше остальных придворных дам,
А я вам помогу.
Федериго
Но ведь она
При королеве состоит. Что, если
В той вспыхнут гнев и ревность?
Сорано
Королева
Столь добрая и нежная супруга
И нравом столь спокойна и ровна,
Что гнев ей чужд. Но, будь она хоть ведьмой,
Вы все равно монарх и самодержец,
Податель почестей, наград, отличий,
Чьей воле не положено границ.
Итак, готовьте два-три ожерелья
И поучитесь даму умолять.
Входит слуга.
Слуга
(к Сорано)
Синьор, слуга ваш прибыл.
Сорано
Пусть введет
Сюда синьору.
Федериго
Медлить я не стану:
Мне, коль ее я не добьюсь, не жить.
Сорано
Она идет.
Федериго
Едва в дверях сверкнули
Лучи ее искрящихся очей,
Как все здесь озарилось вдруг.
Входят Подрамо и Эванта.
Эванта
Куда ты?
Тут личные покои короля.
Подрамо
Мой господин послал меня за вами...
Эванта
Ошибся ты - под лестницей внизу
Апартаменты брата.
Подрамо
Но, синьора...
Эванта
Я не сановник, не наушник тайный,
Чтоб поджидать здесь короля. Ты пьян
Иль - что гораздо хуже - кем-то нанят,
Чтоб на позор сюда меня завлечь.
Я вижу, что лицом ты - сущий сводник.
Ты мерзок мне. Я дальше не пойду.
Сорано
Входи без страха, милая сестрица,
И не красней. Наш добрый государь
Тебя и чтит я любит.
Эванта
Вот в чем дело!
Сорано
Да, лучшее из дел, какие в жизни
Ты сделаешь. Будь умницей.
Эванта
Не сводник
Был наш родитель и, насколько помню,
Гнушался он занятьем столь почетным.
Сорано
Ты дура.
Эванта
Я стыжусь сказать, кто ты.
Федериго
Любезная Эванта...
Эванта
Государь,
Всемилостивейшая королева,
Благодаренье богу, в добром здравье
И ждет вас, как мне кажется, в саду.
Федериго
Пусть подождет. Речь будет не о саде,
А о тебе, цветок прелестный.
Эванта
Вы
В изысканной учтивости своей
Крапиву принимаете за розу.
Федериго
Ни роза, ни чистейшая из лилий
Так не чаруют взоры белизною,
Приятностью и совершенством форм,
Как ты, Эванта.
Эванта
Это очень лестно,
Но красота моя не в вашем вкусе
- 1/21
- Следующая