Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ум без денег - Бомонт Френсис - Страница 12
Как джентльмену бедному пристало;
Могу не опасаться холодов
Благодаря одежде этой бедной;
Могу и людям пыль в глаза пустить,
Бренча - динь-дон! - монетами в кармане.
Конечно, путь, мной избранный, - безумство,
Но что поделать, раз другого нет.
Лавгуд
Я изумлен.
Ланс
Продам-ка я аренду.
Зачем трудиться, коль ведет к удаче
Такой приятный путь, как тунеядство?
Ему, наверно, ведьма, или фея,
Иль крыса ворожит.
Лавгуд
Ты Валентин?
Валентин
Как будто да. Так я зовусь давно
По мненью многих, с самого крещенья.
Что ж удивленье вас расперло, словно
Вы видите голодного судью?
Глупцы, вы никогда нужды не знали
И потому, стремясь меня приструнить,
Сочли, что небольшая неудача
Собьет самоуверенность с меня.
Но я воспрял и вот сияю снова
Еще великолепнее, чем прежде,
Как солнце после краткого затменья.
Не так ли, дядя?
Лавгуд
Я сражен.
Франсис
Я тоже.
Валентин
Как и оно, я совершаю круг
И, обогнув вас, неразумный родич,
К тому, кто мне всех ближе, подхожу.
Оставь их, Франсис. Пусть скотом торгуют,
А ты иди со мною. Раз фортуна
Ко мне добра, с ней и тебя сдружу я.
Франсис
Прощайте, дядя. С братом я иду.
Валентин
Меня сошлите, дядя, хоть в пустыню,
Спустив с меня всю шкуру перед этим,
И через час я цел назад вернусь
На срам и удивленье вам, невежды.
Валентин и Франсис уходят.
Лавгуд
Увы, ему я верю!
Ланс
Как и я.
Ей-ей, зарой его нагим в могилу,
Он через час воскреснет весь в шитье.
То дерево, которое взрастает
Из семени горчичного, едва ли
Пышней его атласного наряда.
Мы тут бессильны.
Лавгуд
Пусть попетушится,
А мы пока узнаем, чьей рукою
Он на ноги поставлен.
Ланс
В этом суть.
Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Перед домом леди Хартуэл.
Входят Фаунтен, Белламор и Xеарбрейн.
Фаунтен
Пойдем и сами с ней поговорим.
Раздев его, мы рот ему заткнули:
Он к ней прийти не может.
Белламор
Нас не впустят.
Хеарбрейн
Тогда взломаем дверь - и пусть решает,
А мы ее решенью подчинимся.
Фаунтен
Пусть будет с ней ее избранник счастлив
И никаких гражданских войн!
Белламор
Нет-нет!..
Хотел бы я (взглянуть, как под кустами
Сейчас лежит он и свистит в кулак,
Нагой и без гроша! Уж мы устроим
Так, что ему никто не даст взаймы.
Пусть помнит, как опасно нас дурачить!
Хеарбрейн
А вдруг оболган дядей он по злобе!
Фаунтен
Не все ль равно? Мы сняли с плеч обузу
И можем сами печься о себе.
Входят Изабелла и Льюс.
А это кто?
Изабелла
Не повидаться с ним!
Нет, впредь умней я буду. Но сестрица...
Да слыхано ль, чтоб женщина так явно
От страсти млела? Как она попалась!
Льюс
Тсс! Вон ее поклонники стоят.
Изабелла
Я со смеху умру. Меня корили
Мол, я погибла, в нищего влюбилась...
О Купидон, как ловко ты умеешь
Ловушки расставлять! - Меня хотели
В деревню от соблазна увезти...
Льюс
Молю вас, тише!
Изабелла
Ладно, я умолкну,
Но дай хоть втихомолку посмеяться.
Ученую я проучить должна.
Фаунтен
Тсс! Вон ее сестра.
Белламор
Привет вам, леди.
Изабелла
День добрый, джентльмены. Вы к сестре?
Хеарбрейн
Мы б с радостью ее улицезрели.
Изабелла
Ее вам нужно видеть?
Фаунтен
Непременно.
Изабелла
Она вас примет.
Льюс
(тихо, Изабелле)
Но она не хочет
Их видеть и на них хоть слово тратить.
Изабелла
Ее заставлю десять сотен слов
Я выпалить. Теперь ее болячка
Известна мне, и ранку растравлю я.
Льюс
Она терпеть не может их.
Изабелла
Потерпит.
Идите, джентльмены, в дом. Вы там
Сестре свои изложите условья.
Льюс
Она больна.
Изабелла
Ее я исцелю
Или убью. - Не будьте дураками,
Не слушайте лукавых отговорок.
Пускай она больна - не отступайтесь,
Не то она вас станет презирать.
Ответа добивайтесь и вниманья
Не обращайте на ее капризы.
Лишь этим покорите вы вдову.
Белламор
Разумно.
Изабелла
Я о шурине мечтаю
Меня мужское общество влечет.
Коль подавать обед она прикажет,
Чтоб удалить вас, вы не уходите;
Коль в спальню скроется, туда вломитесь;
В молельную уйдет - и вы вослед:
Молитесь вместе с ней, да похрабрее,
Как подобает истинным влюбленным.
Льюс
Но это же убьет ее!
Фаунтен
Указан
Один нам путь. А нет ли и других?
Изабелла
Я вижу, вы уже как на иголках.
Идемте.
Льюс
Ну, коль это вам сойдет...
Изабелла
Пускай позлится - мне того и нужно.
Уходят.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Улица.
Входят Валентин и Франсис.
Франсис
Так ты с тех пор и не видал их?
Валентин
Нет.
Чтоб черт побрал их!
Франсис
И не хочешь видеть?
Валентин
Не видеть их хочу я - проучить.
Франсис
Скоты, неблагодарные собаки!
Валентин
Вот я за это их и отсобачу.
Франсис
Не хочешь ли пойти со мной? Я жажду
Узнать, кто спас меня. Не сомневаюсь,
Что этот человек - слуга вдовы.
Валентин
Зачем ты к ней пойдешь?
Франсис
Чтоб благодарность
Ей выразить.
Валентин
Такие излиянья
Нелепы: получил ты по заслугам,
И, значит, не за что благодарить.
Ты все-таки идешь? Ну что ж, как хочешь.
Франсис
А ты?
Валентин
Уволь от глупых церемоний.
Не то что к женщине - к отцу родному,
Будь жив он, я бы с этим не пошел.
Мне легче стать поводырем медведей.
А коль она из двух сестер меньшая,
Затем что старшая - поосторожней,
Я не хочу к тому же стать мишенью
Для остроумья самой ядовитой
Насмешницы во всем христьянском мире.
Ее я знаю (с нею мы сцеплялись)
И не желаю, чтоб меня дразнили
И унижали на глазах служанок,
Как будто я диковинный зверек,
Мартышка, купленная для забавы.
Франсис
Ты странный человек. С чего ты взял,
Что это женщина?
Валентин
В том нет сомненья.
Кто это сделать мог, как не она?
И сделать так по-женски?
Франсис
Кто бы ни был
- Предыдущая
- 12/20
- Следующая