Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ночное привидение или воришка - Бомонт Френсис - Страница 1
Френсис Бомонт, Джон Флетчер
Ночное привидение или воришка
Комедия в пяти актах
Перевод П. Мелковой
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Олграйп - судья.
Xартлав.
Лечер - брат Эйлет.
Уайлдбрейн - племянник леди Уин
Тоби - кучер леди Уин.
Джентльмены.
Могильщик.
Церковный сторож.
Звонари, слуги.
Леди Уин - мать Марии.
Мария.
Эйлет - невеста Олграйпа, переодетая мальчиком.
Миссис Ньюлав.
Кормилица.
Любовница Лечера - куртизанка.
Дамы и горожанки.
Место действия - Лондон.
АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Перед домом леди Уин.
С разных сторон входят Лечер и Уайлдбрейн.
Лечep
Джек!
Уайлдбрейн
Старина! Как ты сюда попал?
В дупле или в развалинах всю зиму,
Как ласточка, отсиживался ты?
Где пропадал ты?
Лечер
Я ходил за плугом.
Уайлдбрейн
За плугом?.. У тебя же нет поместья.
Ты воровством живешь.
Лечер
И то не худо.
Уайлдбрейн
Ну, не скажи! Ведь ты имел когда-то
Пять сотен фунтов в год.
Лечер
Доход мой сгинул.
Оставим это. Снова повторяю,
Что равными природа сотворила
Всех чад своих, равно их оделив,
Но труд ей навязал свои законы,
Которых я не признаю, - и людям
С тех пор все привилегии даются
По их так называемым стараньям.
Да это ж узаконенный обман!
Дозволенная плутня! Мой сосед,
Хоть он под стать талантами лакею
И конюху душою, получает
Дохода сорок тысяч фунтов в год,
Я ж - пять грошей. А по какому праву?
Уайлдбрейн
Вновь та же песня!
Лечер
По какому праву
Нотариус ничтожный, не сумевший
Ни путной строчки в жизни написать,
Ни совершить достойного поступка,
Ни так вести дела, чтобы они
Не делались noverint univers!,
Все больше богатеет, я же - нищий?
Подумать только, по какому праву
Сапожник-прощелыга в состоянье
Дочь выдать за богатого купца,
Пять тысяч дав за ней? Где справедливость?
Ужель из-за того, что он здоров
И может на гроши кормиться месяц,
Чтоб деньги сэкономить на еде,
Я должен голодать?
Уайлдбрейн
Не возмущайся
Тем, что не можешь изменить. А если
Над всеми ты тиранствовать намерен
И грабить всех решил, то берегись,
Чтоб не поймало правосудье в петлю
Такую дичь, как ты.
Лечep
О, я не вальдшнеп!
Грош тем цена, кто, убоясь волков,
Не ходит в лес. Меня никто не словит.
А ты все тот же юбочник?
Уайлдбрейн
Конечно:
Ведь волокитство не грозит петлею...
Лечep
Но кое-чем похуже - нищетой.
Коль на одной в тебя влюбленной девке
Ты поживишься, станут сотни женщин
Ощипывать тебя, - вот твой удел.
А потому держись одной - лишь этим
Искупишь ты свои грехи, чтоб место
В чистилище, а не в аду обресть.
За всеми не гоняйся иль погибнешь.
Уайлдбрейн
Пустое! В ремесле таком я дока
И шевелю проворнее мозгами,
Чем ты в карманах пальцами. Я знаю,
Что на любовной ниве с меньшим риском
И с большею приятностью могу
Снимать обильный урожай... А где же
Твоя сестра?
Лечер
Мне это неизвестно.
Она глупа, как курица, иначе
Ты уж давно бы ощипал ее.
Пускай она провалится подальше!
Я думать не хочу об этой дуре.
Она меня не слушалась, и я
Расстался с ней.
Уайлдбрейн
В нужде ее оставив?
Лечер
Я дал ей все, что было у меня.
Ей, видишь ли, приятней жить в деревне.
Теперь она, наверно, нанялась
Молочницею к фермеру. Ей-богу,
Я у нее, коль по дороге с рынка
С корзинами она мне попадется,
Всю выручку за масло отберу.
Уайлдбрейн
Ужель сестру родную ты обчистишь?
Лечер
Пусть рассчитается со мной за яйца
И за сыры...
Уайлдбрейн
А хороша девчонка!
Красотка!.. Мне сдается, старый Олграйп
Любил ее.
Лечep
Меж ними что-то было.
Но слишком он умен, чтоб с ней связаться.
Брось говорить о ней.
Уайлдбрейн
А где же, Том,
Твоя милашка?
Лечep
Там, где ты не сыщешь
И не нащупаешь ее. Не выйдет!
Я выбирал ее не для тебя.
Уайлдбрейн
Она красива, верно?
Лечep
Даже очень,
Но все равно не про тебя.
Уайлдбрейн
Ну полно.
Придешь на свадьбу?
Лечep
Разве свадьба нынче?
Уайлдбрейн
Уже пришли из церкви молодые.
Лечep
Надеюсь, Олграйп пышный пир устроит,
Тряхнет мошной?
Уайлдбрейн
На славу будет свадьба.
Гостей - не счесть.
Лечep
Как ни хитер судья,
Я с ним увижусь до того, как сдохну.
Уайлдбрейн
На этой свадьбе ты погреешь руки:
У нас есть много дорогих вещей
И серебра.
Лечep
Себе в ущерб не действуй.
Сдается мне, ты б этот брак расстроил,
Завись то от тебя. Пока прощай
И не болтай о нашем разговоре.
Лечер уходит.
Входят джентльмены.
Уайлдбрейн
Сердечно рад вам, дорогие гости!
Первый джентльмен
Благодарю вас. - Это, сэр, племянник
Хозяйки здешней. Звать его Уайлдбрейн.
Он сумасброд известный.
Второй джентльмен
Да, я слышал.
Скажите, рада ль юная Мария,
Что обвенчалась? По душе ль ей муж?
Она довольна, сэр?
Уайлдбрейн
Увы, не слишком.
Она супруга еле переносит:
Ведь только мать заставила ее
Связаться с этим ржавым старикашкой
И погубить свою красу.
Первый джентльмен
Но разве
Друзей у Фрэнка мало?
Уайлдбрейн
Денег мало.
Не может он похвастаться достатком,
И все равно его Мария любит.
Дороже ей о нем воспоминанье
И рая и богатств обеих Индий.
Но ей не повезло.
Первый джентльмен
Мне очень жаль!
А вот и сам бедняга Фрзнк.
Входит Xартлав.
Немного
Побудьте с нами, сэр. Мы вам друзья
И вместе с вами искренне скорбим,
Как будто здесь не свадьба - погребенье.
Xартлав
Слова тут не помогут, джентльмены.
Не думайте о горестях моих.
Уайлдбрейн
Не вешай нос! Не стоит убиваться
Из-за девчонки умному мужчине!
Она одна на свете иль красивей
Всех остальных?
Xартлав
Прошу я - не шути.
Уайлдбрейн
А я прошу - не ной... Не разучились
Еще любить девицы.
Хартлав
Ты нескромен.
Уайлдбрейн
Попробуй, охладей к ним - и на шею
- 1/21
- Следующая