Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Кольцо Неба (ЛП) - Брэдфорд Крис - Страница 82


82
Изменить размер шрифта:

<p>

Джек едва сдержал эмоции, слушая посвящение Йори, Акико взяла его за руку, чтобы приободрить.</p>

<p>

- Как и Ямато, Миюки пожертвовала ради нас, - сказала Акико, передавая Джеку бумажный фонарик на деревянной подставке. – Мы должны отдать ей почести.</p>

<p>

Джек посмотрел на фонарик, на котором Акико нарисовала чернилами два кандзи:</p>

<p>

</p>

<p>

«Прекрасный снег». Именно таким было значение имени Миюки.</p>

<p>

- Фестиваль Бон заканчивается Торо нагаши, - объяснила Акико, указывая на собирающихся у залива людей. – Фонари пускают по рекам в море, чтобы духи вернулись в свой мир. Миюки заслужила свет, яркий свет.</p>

<p>

Джек кивнул, тронутый заботой Акико. Он взял у Сабуро спичку и зажег свечу. Он безмолвно помолился и поставил фонарик на воду, подтолкнув его. Он зажег второй фонарик в честь отца, пока Акико написала на другом имя Ямато.</p>

<p>

Друзья стояли и молчали, глядя, как три огонька подпрыгивают на волнах, направляясь в далекое море. Мириады фонариков заполняли воду, они уплывали, но о них не забывали.</p>

<p>

 </p>

<p>

68</p>

<p>

ПРОЩАНИЕ</p>

<p>

 </p>

<p>

«Осиандер» тяжело сидел в воде, нагруженный прекрасным шелком, изделиями из серебра, тоннами еды для длинного путешествия. Пока матросы проверяли все тросы и паруса, капитан Спилберген заканчивал официальные дела с бугье Нагасаки.</p>

<p>

Джек стоял на причале с друзьями, они наслаждались теплом утреннего солнца. Они собрались для прощания, но никто не хотел говорить первым. После четырех лет тренировок, сражений и попыток выжить вместе, они не могли смириться с мыслью, что они расстанутся навсегда.</p>

<p>

- Ты можешь оставаться, сколько захочешь, - сообщил Масамото. – Регент дал тебе ранг хатамото. С ним ты будешь в безопасности в Японии. И в твоем возрасте, Джек-кун, статус самурая регента дает участок земли. Так что будущее здесь тебе понравится.</p>

<p>

Но Джек уже все решил.</p>

<p>

- Я ценю это, но должен вернуться домой, - ответил он. – Отец умер, и сестре нужен я.</p>

<p>

Масамото склонил голову, признавая долг Джека, скрывая печаль во взгляде.</p>

<p>

- Тогда вот мой последний урок, Джек-кун. Сая но учи дэ катсу – побеждай, пока меч в ножнах.</p>

<p>

Джек удивленно посмотрел на катану.</p>

<p>

- Во время изгнания я понял, что лучший путь воина – побеждать без сражения, - объяснил Масамото. – Решать проблему, не доставая меч из ножен.</p>

<p>

- Даже хотя вы могли победить одним ударом? – спросил Джек, удивленный таким выводом от мечника.</p>

<p>

- Именно. Потому я и оставил Казуки в живых, - ответил Масамото. – Истинная победа в прощении и понимании.</p>

<p>

Джек низко поклонился ему, он понимал, что этот урок – прощание Масамото.</p>

<p>

Следующим был Сабуро. Друг начал кланяться, потом оставил этикет и крепко обнял Джека.</p>

<p>

- Будь осторожен, друг, - сказал он, слова застревали в горле. – Если ты будет проплывать мимо, не забудь навестить. Я-я-я…</p>

<p>

- Эй, только без слез, здоровяк! – крикнул Бенкей. – Время радоваться. Джек ведь плывет домой.</p>

<p>

Вытерев слезы и всхлипнув, Сабуро отпустил Джека.</p>

<p>

- Не такой я и бесстрашный воин, да?</p>

<p>

- Сабуро, ты самый смелый и верный самурай, какого я знаю, - честно сказал Джек. – Твой отец будет гордиться тобой.</p>

<p>

- Надеюсь. Я сделал достаточно смелых поступков в этом муша шугье!</p>

<p>

Неохотно отступив от Сабуро, Джек поклонился Бенкею.</p>

<p>

- Если бы не ты, я бы не добрался до Нагасаки.</p>

<p>

- А я-то как рад! – усмехнулся Бенкей. – Меня варили, резали, били, почти сожгли заживо. Нужно как-нибудь повторить!</p>

<p>

Джек не сдержал улыбки.</p>

<p>

- Когда я тебя встретил, ты и сам почти сгорел.</p>

<p>

Бенкей рассмеялся и взмахом руки вытащил из воздуха свежий микан.</p>

<p>

- В дорогу. Не хочу, чтобы ты голодал!</p>

<p>

Приняв фрукт, Джек заметил, что Йори стоит безмолвно, ожидая своей очереди прощаться. Он смотрел на Джека, умоляя взглядом не уплывать.</p>

<p>

- Хорошие друзья… как звезды, - выдавил Йори, крепко держась за шакуджо. – Их не всегда видно, но они всегда рядом с тобой.</p>

<p>

Джек почувствовал, как к глазам подступают слезы, он обнял друга.</p>

<p>

- Ты всегда был рядом, Йори. Я буду скучать.</p>