Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кольцо Неба (ЛП) - Брэдфорд Крис - Страница 49
<p>
- Поверить не могу, что твой план сработал, - сказал Джек, держась за Акико, чтобы не упасть, они шли быстро. Окуни вела их по пустым улицам к гавани. До рассвета оставалось несколько часов, но они должны были добраться до него к парому.</p>
<p>
- Мы чуть не провалились, когда ты понравился стражу, - сказала Акико, покачав головой.</p>
<p>
- У некоторых странный вкус! – отметила Миюки. – Но план не весь мой. Бенкей предложил прикрыться с помощью кабуки.</p>
<p>
- Так мы тебе обязаны, Бенкей, - сказала Акико, кланяясь, стыдясь того, что усомнилась в нем.</p>
<p>
Он пожал плечами в ответ.</p>
<p>
- Это обычное дело для Бенкея Великого!</p>
<p>
Труппа кабуки пересекла мост через реку Шира и повернула в переулок.</p>
<p>
- Но как вы с Миюки встретились? – спросил Джек.</p>
<p>
- Конечно, я узнал твоих друзей, - сказал Бенкей, улыбаясь, как чеширский кот и указывая на дорогу.</p>
<p>
Джек и Акико замерли. У одной из гостиниц был привязан белый жеребец Акико. Рядом с конем стоял крупный самурай с кустистыми бровями и сверкающей улыбкой. А рядом с ним стоял маленький монах с посохом шакуджо. На темной улице они казались тенями, призраками.</p>
<p>
- Сабуро… Йори… - выдохнул Джек, боясь громко произносить их имена, чтобы не разрушить чудо.</p>
<p>
Раскинув руки, Джек побежал к друзьям и упал лицом на дорогу, когда один из гэта подвернулся. Сабуро и Йори помогли ему встать на ноги.</p>
<p>
- Осторожнее, красавица, - фыркнул Сабуро, пытаясь подавить смех при виде Джека в женском облике. – На этих улицах опасно ночью. Не знаешь, кого встретишь!</p>
<p>
Джек смотрел то на Сабуро, то на Йори, не веря, что они здесь.</p>
<p>
- Акико! – обрадовался Йори, она присоединилась к ним.</p>
<p>
- Я очень рада вас видеть, - улыбнулась она, поклонившись им. – Джек говорил, что вы утонули.</p>
<p>
- Почти, - Сабуро помрачнел.</p>
<p>
- А как вы выжили? Как нашли меня? – спросил Джек.</p>
<p>
- Позже расскажем, - заявила Миюки, забрав свою сумку со скамейки у входа в гостиницу. – Пора ловить паром.</p>
<p>
- Надеюсь, пиратов там не будет! – сказал Сабуро, отдавая Акико поводья ее коня и забирая свои вещи.</p>
<p>
Акико погладила гриву жеребца со слезами на глазах.</p>
<p>
- Я и не думала, что снова увижу Снежка. Спасибо, Сабуро.</p>
<p>
- Не меня благодари. Его узнал Йори.</p>
<p>
- Я заметил на седле камон твоей семьи и решил, что Бенкей украл твоего коня, - объяснил Йори.</p>
<p>
- Ничего подобного! – возмутился Бенкей.</p>
<p>
- Тогда почему ты оказался с их вещами, убегающий из Кумамото? – парировал Сабуро.</p>
<p>
- Пытался сохранить их, - ответил он, улыбаясь Джеку и Акико. – Я получил разрешения на путешествие, вернулся в гостиницу и увидел в дверях патруль самураев. Я спрятался в конюшне. Когда они ушли, хозяин принялся праздновать в предвкушении награды. А я пробрался в наши комнаты.</p>
<p>
- Так нас предал хозяин, - с отвращением сказала Акико. – А ведь мы ему заплатили!</p>
<p>
Бенкей покачал.</p>
<p>
- Это все его жена, Момо.</p>
<p>
- Я знал, что за мной следили, - сказал Джек, вспомнив глаза картины женщины, играющей на кото.</p>
<p>
- Я взял все наши вещи, твои мечи, лук и ушел на коне. Я даже не думал, куда иду, просто пытался…</p>
<p>
- Ты забрал и мой узелок? – перебил его Джек. – Я думал, что даймё забрал все.</p>
<p>
Йори подошел с ценной сумкой в руках.</p>
<p>
- Я присмотрел за твоими вещами.</p>
<p>
- Они были в безопасности, - сказал Джек, улыбаясь другу, чувствуя в узелке вес путеводителя.</p>
<p>
Он скользил взглядом по Йори, Сабуро, Миюки и Акико. Круг друзей был полным, словно соединился идеальный энсо его жизни.</p>
<p>
- Как же хорошо, что все вы… живы!</p>
<p>
- Вы идете? – спросила Окуни, что ждала со своими девочками. Она, как лидер трупы, боялась из-за опасности, которой подвергала своих подопечных, помогая врагу Сёгуна. Они погрузили свои вещи в две телеги и собирались отправляться.</p>
<p>
Нагрузив своими вещами коня Акико, Джек и его друзья присоединились к труппе кабуки и направились на запад по главной дороге из Кумамото. Джек все еще был в облике танцовщицы, потому не мог взять себе оружие, и его мечи были прицеплены к седлу. Акико и Миюки шли рядом с ним, чтобы успеть поймать. Сабуро и Йори шли позади, ведя коня.</p>
<p>
- Предыдущая
- 49/87
- Следующая