Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Сан Аманда - Чернила (ЛП) Чернила (ЛП)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Чернила (ЛП) - Сан Аманда - Страница 108


108
Изменить размер шрифта:

<p>

- Мило выглядите, - сказал Танака, улыбнувшись.</p>

<p>

- Ты тоже, - отозвалась Юки. Она прикусила язык, он покраснел. Она схватила меня за руку и потащила к двери.</p>

<p>

- Иттерашай! – крикнула нам Диана.</p>

<p>

Счастливого пути.</p>

<p>

Единственное слово, что написал мне Томохиро, слово, из-за которого я убежала из аэропорта, догнала Диану на платформе и вернулась в Шизуоку.</p>

<p>

Танака нажал кнопку лифта.</p>

<p>

«Мы разберемся вместе», - сказал Томохиро Джуну. Мы с Томохиро должны были понять, чего хотят чернила, как ими управлять без помощи обществу Ками, что собирались свергнуть правительство и убрать всех, кто встанет у них на пути.</p>

<p>

Не понятно. Зачем тогда Томохиро снова отталкивает меня, если я хотела помочь?</p>

<p>

На улице уже темнело. Шла последняя неделя летних каникул, вот-вот начнется второй семестр, а жара не отступала. Мы стучали по дороге нашими зори, тапочками, в моем случае, и спешили на поезд до станции Абекава.</p>

<p>

- Мы опоздаем, - ворчал Танака.</p>

<p>

- Не страшно, - сказала Юки. – Мы успеем на фейерверки.</p>

<p>

Поезд повернул, я едва не упала на Танаку.</p>

<p>

- Если все такояки разберут, я обижусь.</p>

<p>

- Такое возможно? – удивилась я. – Их не разберут.</p>

<p>

- Точно, - согласилась Юки. – Это все ты и твой живот, Тан-кун.</p>

<p>

Солнце скрылось за горизонтом, когда поезд прибыл в Абекаву. Мы вышли из душного поезда к музыке и гулу толпы.</p>

<p>

Казалось, тут собралась вся Шизуока, улочки были заполнены прохожими, а танцоры в накидках хаппи шли по улице. Фонари светили, плавая по воде, мерцали вывески. Мы слышали сразу три песни с разных концов толпы. Было жутковато посреди такого скопления народу, но зато все вокруг было наполнено жизнью.</p>

<p>

- С чего бы начать? – прокричала Юки, но я едва ее слышала. Она схватила меня за руку и вывела из толпы к прилавку с такояки. Танака потирал руки, пока продавец выдавливал майонез на небольшие шарики теста, набитые осьминогом.</p>

<p>

- Мне понравится все, - сказала я. Перевод: «Я понятия не имею».</p>

<p>

- Мне тоже, ведь у меня есть такояки, - сказал Танака. – Хочешь? – кусочки рыбы в горячем жидком тесте шевелились, словно были живыми.</p>

<p>

- Кхм, может, позже.</p>

<p>

- Нужно поискать место, откуда будет видно фейерверки, - решила Юки. – У моста над рекой Абэ будет лучше всего.</p>

<p>

- Почему фейерверки так важны? – спросила я. – Ты говоришь о них так часто, - я, конечно, любила фейерверки, но она на них была просто помешана.</p>

<p>

Юки потянула меня к себе, шепча на ухо. Ее дыхание было горячим и пахло рыбой.</p>

<p>

- Потому что, - прошипела она, - если ты смотришь на фейерверк с кем-то важным для тебя, ты будешь с ним всегда.</p>

<p>

- Оу, - черт, как глупо вышло. Так это все было ради нее и Танаки. – Может, ты хочешь больше свободы?</p>

<p>

- Нет-нет! – она замахала руками. – Не так. Будем вместе ладно?</p>

<p>

- Конечно, - сказала я. Словно у нее и не было никакого плана.</p>

<p>

Мы завернули за угол, выходя к двум рядам освещенных палаток.</p>

<p>

В воздухе витали тяжелые ароматы фестивальных угощений. Жареная курица, жареный кальмар, картошка фри, попкорн, клубничный и дынный какигори. У меня в животе урчало, и я направилась к палатке со сладким картофелем. Я заплатила и получила сдачу. Развернув фольгу, я укусила, чувствуя, как пар заполняет рот. Неподалеку дети опускали в воду красные пластмассовые черпаки в таз с водой, а вентилятор в нем разгонял игрушки по кругу. Они попадали в черпаки и уплывали из них, а дети вопили в волнении.</p>

<p>

Вспышка цвета бросилась мне в глаза, я развернулась. Поверх музыки и гула толпы я слышала слабый звук. Звон разноцветных фурин, хрупких стеклянных колокольчиков, как те, которых нарисовал когда-то в Торо Исэки Томохиро.</p>

<p>

Напротив в свете ламп мерцали фурин, легонько звеня на ночном ветерке.</p>

<p>

- Здравствуйте! – сказал на английском продавец, но я это едва расслышала, а потому подошла ближе. Около сотни колокольчиков раскинулось передо мной цветами радуги, покачиваясь на веревочках.</p>

<p>

Фурин Томо были черно-белыми, как и все его рисунки, но они тоже были волшебными, а вместе звучали так, что этот звук мои уши узнали бы где угодно.</p>

<p>

- Нравятся фурин? – улыбнулся продавец. У него было доброе морщинистое лицо с силуэтом серой бороды.</p>

<p>

- Они прекрасны.</p>

<p>

- Так звучит лето, нэ? Звук, внушающий надежду.</p>

<p>

Я осторожно поймала фурин ладошкой. Надежда.</p>

<p>