Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дипломатический иммунитет - Буджолд Лоис Макмастер - Страница 97
– Да?
– Канцлер Гринлоу? Вы меня слышите?
Она заговорила спокойнее:
– Да, Лорд Форкосиган? Вы что-то узнали?
– Быть может. Бел Торн сообщил, что, по словам цетагандийца, био-бомба спрятана где-то в Концертном зале Минченко. Возможно, за какой-нибудь осветительной аппаратурой.
Она втянула в себя воздух.
– Хорошо. Мы сосредоточим там профессиональных поисковиков.
– Еще Бел полагает, что ба изготовило бомбу само, причем недавно. Возможно, оно покупало детали на Станции Граф под именем Кера Дюбауэра – если вы проверите их, то получите подсказку, сколько бомб оно могло изготовить.
– А! Верно! Я поручу это людям Венна.
– Не забывайте, Бел в очень плохом состоянии. Кроме того, ба могло солгать. Свяжитесь со мной, как только что-нибудь выяснится.
– Да. Да. Спасибо. – Она поспешно оборвала связь. Майлзу вдруг подумалось – интересно, она сейчас тоже заперта в изоляторе, и так же, как и он, пытается воздействовать на происходящее, находясь в невыносимом удалении от центра событий?
– Ублюд’к, – пробурчал Бел. – П’рализ’вал меня. Зап’хнул в эт’ чертов контейн’р. Ск’зал мне. П’том застегнул его. ’ставил подыхать, пр’дставляя… зная… оно знало про м’ня и Николь. Видело мой видеокуб. Где мой видеокуб?
– Николь в безопасности, – заверил Бела Майлз. Ну, в такой же степени, как и все прочие квадди на Станция Граф – если не в безопасности, то по крайней мере предупреждена. Видеокуб? А, тот маленький визуализатор с портретами гипотетических детей Бела. – Твой видеокуб в полной сохранности. – Майлз понятия не имел, правда это или нет – возможно, куб все еще лежит в кармане Бела, уничтожен вместе со всей зараженной одеждой, или его украло ба. Но эти заверения утихомирили Бела. Усталые глаза гермафродита снова закрылись, дыхание успокоилось.
Через несколько часов я буду выглядеть так же.
Так давай не будем тратить время попусту, а?
С глубочайшим отвращением Майлз позволил медтехнику помочь ему снять скафандр и белье – которые, видимо, заберут и сожгут.
– Если вы хотите уложить меня здесь, я хочу, чтобы у моей койки немедленно установили комм-пульт. Нет, это я оставлю себе, – Майлз отогнал техника, который пытался вырвать у него из рук комм-браслет, потом сглотнул. – И дайте мне что-нибудь от тошноты. Ладно, тогда наденьте его мне на правую руку.
В горизонтальном положении он чувствовал себя ненамного лучше, чем в вертикальном. Майлз расправил свою бледно-зеленую рубаху и протянул левую руку врачу, который самолично проткнул его вену каким-то медицинским шилом – ощущение было такое, что толщиной оно не меньше питьевой соломинки. Другой техник прижал пневмошприц к его правому плечу – Майлз надеялся, что это снадобье одолеет головокружение и спазмы в животе. Но вскрикнул он лишь тогда, когда первая струя отфильтрованной крови вернулась в его тело.
– Вот дерьмо, она холодная. Ненавижу холод.
– Ничего не поделаешь, милорд Аудитор, – умиротворяюще пробормотал Клогстон. – Нам надо понизить температуру вашего тела хотя бы на три градуса. Так мы выиграем время.
Майлз ссутулился, получив неприятное напоминание о том, что лечения у них еще нет. Он подавил вспышку ужаса, вырвавшегося наконец на волю из-под гнета, под которым Майлз держал его последние несколько часов. Он ни на секунду не позволит себе поверить, что лечения нет, что эта зараза одолеет его, что на этот раз ему не выкарабкаться…
– Где Ройс? – Он поднес правое запястье к губам. – Ройс?
– В соседней комнате, милорд. Боюсь тащить это пусковое устройство через био-барьер, пока мы не узнаем наверняка, что оно обезврежено.
– Верно, хорошо соображаешь. Среди тех ребят должен быть спец по обезвреживанию бомб, которого я запросил. Найди его и отдай ему эту штуку. А потом проследи за допросом вместо меня, хорошо?
– Да, милорд.
– Капитан Клогстон!
Доктор, возившийся с наскоро собранным фильтром крови, перевел взгляд на Майлза.
– Милорд?
– Как только у вас освободится медтехник… нет, доктор. Как только у вас освободится несколько квалифицированных людей, пошлите их в грузовой отсек, к репликаторам. Пусть они возьмут пробы, выяснят, не заразило ли и не отравило ли их как-нибудь ба. Потом пусть проверят, чтобы все оборудование работало как следует. Очень важно, чтобы младенцы-хауты остались живы-здоровы.
– Да, лорд Форкосиган.
Если хаут-младенцы были заражены теми же самыми мерзкими паразитами, которые буйствуют сейчас в его собственном теле, можно ли понизить температуру в репликаторах, чтобы охладить их и замедлить развитие болезни? Или такой холод подвергнет детей стрессу, повредит им… нет, он тревожится попусту, еще не зная ничего наверняка. Прежде чем скрыться, профессиональный агент, обученный верно отделять действие от воображения, вполне мог произвести такое заражение, чтобы уничтожить все до единой разоблачающие хаут-ДНК. Но это ба – всего лишь дилетант. Это ба проходило совершенно иную подготовку. Да, но в данном случае подготовка очевидно пошла вкривь и вкось, иначе это ба не забралось бы так далеко…
Майлз добавил, когда Клогстон уже повернулся к нему спиной:
– И еще, как только узнаете что-нибудь о состоянии пилота Корбо, дайте мне знать. – Удаляющийся доктор поднял руку в знак подтверждения.
Через несколько минут в палату вошел Ройс; он уже снял громоздкий ремонтный скафандр, сменив его на более удобный военный биозащитный костюм третьего уровня защиты.
– Как там у вас дела?
Ройс склонил голову в полупоклоне.
– Не очень, милорд. Ба впало в какое-то странное состояние. Бредит, но все не по делу, и ребята из разведки говорят, что его психологическое состояние в полном беспорядке. Они пытаются стабилизировать его.
– Ба должно остаться в живых! – Майлз с трудом приподнялся, уже представляя себе, как прикажет перенести себя в соседнюю комнату, чтобы взять допрос на себя. – Мы должны доставить его обратно на Цетаганду. Чтобы доказать невиновность Барраяра.
Он осел на подушки и покосился на гудящее устройство, которое фильтровало его кровь. Оно, конечно, извлекает из его тела паразитов, но вместе с ними оно вытягивает и энергию, которую паразиты украли у него, чтобы создать себя самих. Вытягивает остроту и ясность мысли, которые так нужны ему сейчас.
- Предыдущая
- 97/112
- Следующая