Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

В объятиях заката - Браун Сандра - Страница 77


77
Изменить размер шрифта:

Ма крепко обняла ее.

— Мы тоже любим тебя, Лидия.

Когда они наконец разжали объятия, Лидия обняла по очереди всех девочек. Она обняла даже Зика, и он зарделся, как маленький.

— Будь здорова, Лидия, — застенчиво сказал он.

— Бубба сказал, он придет к вашему фургону и попрощается с вами позже, — сказала Ма, утирая уголки глаз концом фартука. — Он хотел дождаться, когда Росс вернется. Мальчишка просто надрывается от горя, что ему приходится расставаться со своим кумиром.

— Росс должен скоро вернуться из города. Мне надо спешить. Пойду приготовлю ему ужин. — Лидия взяла Ли у Анабет, которой очень не хотелось его отдавать, и окинула взглядом все семейство, пытаясь запечатлеть в памяти их добрые, радушные лица. Ей стало очень грустно, что среди них нет Люка. Его смерть навеки останется на ее совести. Если бы не она…

— Всего вам доброго, — попрощалась она и отвернулась, чтобы не разрыдаться.

Думая о Клэнси, Лидия торопливо прокладывала путь через лагерь к своему фургону. Надо извлечь мешок с драгоценностями из тайника. Клэнси явится за ним — она это знала точно. Вероятно, он крался за караваном с той самой ночи, когда убил Уинстона. Когда он понял, что драгоценности не у него? Он будет в ярости, а в таком состоянии он способен на все, на любое насилие. Лидия хотела хорошо подготовиться к новой встрече с ним. Он придет, и, когда это случится, она намеревалась незамедлительно передать ему драгоценности.

Теперь она была убеждена, что Росс о драгоценностях ничего не знал. Это Виктория спрятала их в фургоне. Лидия знала — он гордится тем, что сумел возвыситься над своим преступным прошлым и стать уважаемым человеком. Он не зависел ни от кого и ни от чего, кроме собственной силы воли и собственного труда. Он бы никогда не позволил Виктории захватить с собой часть собственности ее семьи. Она сделала это по собственному почину. Так что, если Лидия передаст драгоценности Клэнси, откупится от него, Росс так и останется в неведении.

Она спешила приготовить ужин, но Ли, как нарочно, постоянно отвлекал ее. Сначала он запачкал пеленки, и их пришлось менять, потом он начал плакать как раз тогда, когда она пыталась развести огонь. И он не успокоился, пока она не скормила ему полбутылки молока. Росс по приезде в Джефферсон купил корову, и теперь они не зависели от Норвудов.

Все эти задержки помешали ей достать бархатный мешочек из тайника. Когда ужин был уже почти готов, она залезла в фургон. И только-только она сдвинула сундук на дюйм-другой, как услышала оклик Росса:

— Лидия!

Вздрогнув от неожиданности и испуга, она пригладила волосы и выглянула из фургона.

— Я тут.

Она высунулась из-под парусины как раз вовремя, чтобы увидеть, как Росс спрыгивает с открытой повозки. Человек, сидевший рядом с ним, снял помятую шляпу, но не вставал с места.

Росс улыбнулся, глядя на нее снизу вверх.

— Ты не поверишь, как нам повезло, — сказал он, и улыбка его стала еще шире. — Это мистер Причард. Моя жена Лидия. — Человек в повозке кивнул Лидии. Она посмотрела на него, и ее охватило дурное предчувствие. Росс с воодушевлением продолжал: — Мы встретились с ним в городе. Он уже несколько недель дожидается, когда ему подвернется фургон. Я продал ему наш, и он собирается забрать его сразу. Говорит, что хочет покрыть как можно большее расстояние до наступления зимы. Они с семьей решили, что если выехать немедленно, то они доберутся до Эль-Пасо и там переждут зиму, а потом тронутся дальше, в Калифорнию.

— Он хочет забрать фургон? Прямо сейчас?

— Сразу, как только мы выгрузим из него все, что он не захочет купить, — смеясь, ответил Росс. — Он сам предложил помочь, так что давай приступим к делу. Я купил эту повозку на те деньги, которые заплатил мне мистер Причард, потому что потом она нам понадобится. Ты с Ли можешь спать в фургоне Мозеса, пока мы будем в пути. Тот фургон пока оставим, на случай если не обзаведемся каким-нибудь жильем так быстро, как мне хотелось бы.

— А почему бы тебе не продать ему фургон Мозеса? — спросила она в отчаянии.

— Потому что он меньше нашего, а у него пятеро детей. — Росс обернулся к мистеру Причарду, и тот улыбнулся в ответ. — Все, что тебе может понадобиться, выгружай на повозку.

Она стояла, оцепенев, а мистер Причард слез с повозки, и они вместе с Россом начали разбирать на части то, что было се домом в течение двух последних месяцев.

Заметив, что она стоит в растерянности, Росс подошел к ней, положил руки ей на плечи и легонько встряхнул ее.

— Лидия! Что случилось?

— Н-ничего, — запинаясь, ответила она. С помощью Мозеса мистер Причард в это время как раз выносил комод из фургона Росса и перетаскивал в фургон, который Мозес унаследовал от Уинстона. Ей хватило бы нескольких секунд, чтобы достать бархатный мешочек, но возможности такой не было. Росс смотрел на нее странным взором. — Я… мне пришлось проститься с Лэнгстонами.

Он привлек ее к себе и крепко поцеловал в губы.

— Я знаю, тебя это печалит, но я обещал, что мы их навестим, и я сдержу свое обещание. Может быть, в будущем году. — Он еще раз поцеловал ее. — Ну а теперь помоги мне, пожалуйста, разобраться со всем этим барахлом и скажи, что тебе может понадобиться, а что мы можем продать.

Им пришлось работать допоздна, чтобы управиться со всем. Причардам, прибывшим в Джефферсон из Миссисипи, не терпелось поскорее отправиться в путь — они и так задержались на шесть недель из-за нехватки продуктов и других необходимых товаров. Миссис Причард и дети — все пятеро мальчики, как похвастался их отец, с восхищением разглядывая Ли, — были в городе и закупали все, что могли, в дополнение к тому, что им продал Росс.

Наконец два часа напряженной работы были позади, и мистер Причард помахал им рукой на прощание. Росс дал ему наставления, как обращаться с лошадьми, и лично попрощался с каждой из них. Казалось, животным не хочется расставаться с хозяином, но они послушались мистера Причарда и тронулись в путь. Он еще раз помахал им, пожелал всего доброго и уехал, увозя с собой фургон, упряжку, запасное колесо, две бочки с водой, снаряжение… и драгоценности семьи Джентри.

У Лидии не было ни малейшей возможности извлечь их из фургона. Она была бы и рада избавиться от них, если бы не Клэнси. Что она скажет ему, когда он вновь объявится? Что!

Хотя все очень устали, Росс все-таки настоял на том, что фургон Хилла и новую повозку надо перегнать на южную окраину города, подальшеот столпотворения переселенцев. Лидия совершала все действия машинально, ее мозг был настолько измучен, что это лишило ее физических сил. Наверное, беспокойство отражалось у нее на лице, потому что, когда они устроились на ночлег, Росс подошел к ней и притянул к себе.

— Лучше ложись вместе с Ли в фургоне Мозеса и поспи немного.

Она прильнула к нему — ее грызла тревога, что Клэнси и теперь еще может навести блюстителей закона на место, где скрывается Сонни Кларк.

— Нет. Побудь со мной сегодня ночью, Росс, — умоляющим тоном попросила она, и пальцы ее вцепились в кожу его куртки.

Он улыбнулся, уткнувшись лицом ей в волосы.

— Я бы очень хотел этого. Но нам с Мозесом еще надо переделать множество дел. Отдохни. Послезавтра мы отправляемся домой.

Она подняла голову, когда он произнес это слово.

— Дом, — повторила она, вложив в это слово всю силу своей нежности. — Росс, неужели это когда-нибудь будет? Со мной? С нами? — Она крепко обняла его — ах, как ей хотелось сейчас же оказаться дома, вдали от всего, что им угрожает!

— Это обязательно будет, — заверил он ее нежным шепотом. Он поцеловал ее, его язык вжался в глубину ее рта. Сквозь одежду он ощущал знакомые очертания ее тела, так гармонично сочетавшегося с его собственным. Он почувствовал, как его плоть напряглась от прикосновения к ней. — Лидия, — пробурчал он. — Видишь, что ты со мной делаешь? — Губы его еще раз прикоснулись к ее волосам, и он, словно принося огромную жертву, отстранил ее от себя. — Не отрывай меня от работы, женщина. — Он легонько шлепнул ее по заду и подтолкнул к фургону Хилла.