Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Алиби - Браун Сандра - Страница 57
Но он промолчал. И согласно всем писаным и неписаным правилам, существовавшим для работников прокуратуры, его поведение было непростительным.
Но одно Хэммонд знал наверняка: будь у него возможность повернуть события вспять, он поступил бы точно так же.
С самого начала Юджин насторожила показная вежливость, с какой детектив Смайлоу придвинул ей стул и пригласил устраиваться поудобнее. Он даже спросил, не хочет ли она сока или воды. Это настолько не сообразовывалось с ее представлениями о его характере, что Юджин на всякий случай внутренне собралась.
– Прошу вас, мистер Смайлоу, – сказала она, – давайте не будем попусту тратить время и притворяться, будто я здесь со светским визитом. Вы просили меня приехать, а я всегда считала, что тот, кто помогает полиции, выполняет свой гражданский долг. Поэтому я здесь.
– Ваша сознательность, мисс Кэрти, выше всякой похвалы.
– Давайте все же оставим любезности и перейдем к делу, – вмешался Фрэнк Перкинс. – Вы хотели о чем-то спросить мою клиентку, Смайлоу?
– Да, хотел… – Как и в прошлый раз, Смайлоу снова уселся на краешек стола. – Итак, на чем мы остановились в прошлый раз?
За спиной Юджин открылась и закрылась дверь кабинета, и, даже не оборачиваясь, она поняла, что вошел Хэммонд. Его присутствие, казалось, поколебало самый воздух в тесном кабинетике детектива, и Юджин невольно напряглась, стараясь ничем не выдать себя. Она никак не могла успокоиться после их разговора в лифте. Даже не разговора… Нескольких секунд, которые они провели наедине, оказалось достаточно, чтобы глаза у нее заблестели, а щеки расцвели румянцем. Даже Перкинс это заметил, поскольку первое, о чем он спросил, когда она вошла в кабинет, это о том, как она себя чувствует. У Юджин был соблазн сказать, что ей нездоровится, однако она просто сослалась на жару и духоту.
Но никакая духота не способна была вызвать эту жаркую пульсацию губ и ощущение легкого покалывания во всем теле. Боже, неужели она возбудилась только от того, что он захотел обнять ее? Или в ее эмоциональном и физическом состоянии повинно и острое чувство вины, которую она испытывала перед Хэммондом за то, что скомпрометировала его, поставила перед таким нелегким выбором?
Только вначале, напомнила она себе. Лишь вначале Юджин сознательно хотела скомпрометировать его. Законы биологии довершили остальное, довершили практически помимо ее воли.
И сейчас, стоило только Хэммонду войти в комнату, она снова почувствовала то же, что испытывала тогда.
Лишь с огромным трудом Юджин удалось сдержать себя и не обернуться. При других обстоятельствах в этом, возможно, не было бы ничего особенного, но сейчас ее очень нервировало присутствие Стефи Манделл. Из всех, находившихся в комнате, она была самым опасным врагом, способным с чисто женской проницательностью не только уловить исходящие от нее и от Хэммонда токи, но и правильно их истолковать. И без того Стефи насторожилась, когда увидела их вдвоем в лифте. Юджин физически почувствовала направленный на нее испытующий взгляд, и хотя она изо всех сил старалась казаться спокойной, ей это не вполне удалось.
Пока она размышляла, Смайлоу включил магнитофон и надиктовал на пленку имена и должности присутствующих. Потом он протянул Юджин запаянную в пленку газетную вырезку.
– Будьте добры, прочтите это, доктор Кэрти, – предложил он. Юджин пробежала глазами коротенький заголовок. Этого оказалось вполне достаточно, чтобы понять, что в прошлый раз она допустила непростительный промах, который будет стоить ей очень и очень дорого.
– Может быть, вы прочтете заметку вслух? – предложил Смайлоу. – Мне бы хотелось, чтобы мистер Перкинс тоже послушал…
Понимая, что детектив пытается унизить ее, Юджин прочла статью намеренно ровным и спокойным голосом, хотя это далось ей нелегко. Дорога на Харбор-Таун перекрыта, население эвакуировано… И надо же было этому дурацкому пожару случиться именно в те часы, когда – как она заявила – она предприняла поездку в Хилтон-Хед!
Когда она закончила, в комнате повисла напряженная тишина. Потом Перкинс попросил ее дать ему взглянуть на заметку, и Юджин протянула ему вырезку, продолжая при этом смотреть на Смайлоу.
– Итак, мисс Кэрти?.. – сказал детектив.
– Что – «итак»?
– В прошлый раз вы солгали нам, не так ли?
– Вы не обязаны отвечать, мисс Кэрти, – быстро вставил Перкинс, и Юджин только улыбнулась и покачала головой.
– Где вы были в прошлую субботу во второй половине дня и вечером?
– Не отвечайте, Юджин, – снова сказал адвокат.
– Но я могу ответить, Фрэнк, – возразила она.
– Я настоятельно рекомендую вам не отвечать на подобные вопросы, – твердо повторил Перкинс.
– Мне кажется, не будет никакого вреда, если я скажу… – Юджин посмотрела сначала на неодобрительно нахмурившегося адвоката, потом перевела взгляд на Смайлоу. – В тот день я действительно планировала съездить в Хилтон-Хед, но в последнюю минуту передумала.
– Почему?
– Не знаю, должно быть, обычный каприз. – Она слегка пожала плечами. – Вместо этого я отправилась на ярмарку в Бьюфорте.
– На ярмарку?
– Да, в тот день в Бьюфорте была ярмарка и праздничный карнавал. Это легко проверить, мистер Смайлоу. Именно туда я и отправилась после того, как уехала из Чарлстона.
– Это может кто-нибудь подтвердить?
– Сомневаюсь. Там были сотни людей. Вряд ли меня мог кто-то запомнить.
– Повторяется история с официанткой из Хилтон-Хед? Похоже было, что вырвавшееся у Стефи замечание понравилось Смайлоу не больше, чем самой Юджин, поскольку, прежде чем продолжить, он бросил в ее сторону сердитый взгляд.
– Вы могли где-то увидеть объявление о ярмарке и выдумать эту поездку, как выдумали путешествие в Хилтон-Хед, – сказал он, на мгновение сбившись с корректного тона, какого старался придерживаться с начала допроса.
– Могла, но не выдумала.
– Почему мы должны верить вам, если однажды уже поймали вас на лжи?
– Можете не верить… – Юджин пожала плечами. – В конце концов, где я была, не имеет никакого значения, потому что, как я уже сказала, я не была знакома с Лютом Петтиджоном и ничего не знаю об обстоятельствах его трагической смерти.
– Мисс Кэрти не знала даже, что он был застрелен, – вставил Перкинс, с одобрением посмотрев на нее.
– Да, мы все помним, как была потрясена ваша клиентка, когда мы упомянули при ней о подлинной причине смерти Петтиджона. – Под насмешливым взглядом детектива Юджин вспыхнула, но сумела сдержать себя.
– Выезжая из Чарлстона, я намеревалась побывать именно в Хилтон-Хед, – повторила она. – Но когда я увидела ярмарку, то решила провести время в Бьюфорте. Все-таки Хилтон-Хед находится довольно далеко от Чарлстона.
– Почему вы скрыли это в первый раз?
«Чтобы защитить себя. И чтобы спасти Хэммонда…» – такова была правда, но Юджин не смела ее открыть. В конце концов, Хэммонду полагалось говорить правду по долгу службы, но он молчал, так почему же она должна открыть свою тайну?
После вчерашней встречи с Бобби Тримблом Юджин долго лежала без сна, обдумывая свое положение. В конце концов она пришла к заключению, что, если ей удастся удерживать Бобби на порядочном расстоянии, никто и никогда не сможет связать ее с Петтиджоном. Пока Хэммонд уверен в ее невиновности, то, где она провела ночь с субботы на воскресенье, останется их тайной хотя бы уже потому, что истина была невыгодна ему самому.
Но ведь Хэммонд – специальный помощник окружного прокурора, и он будет вести это дело, напомнила она себе. До каких пор он сможет пренебрегать своими служебными обязанностями?
Очевидно, до тех пор, пока будет уверен в ее невиновности. Но если у него появится хотя бы тень сомнения, тогда…
О том, что случится тогда, Юджин размышлять не стала. «Буду отвечать на вопросы, пока он не убедится в моей невиновности, а там видно будет», – решила она.
– С моей стороны это было глупо, мистер Смайлоу, – сказала Юджин. – Но мне почему-то показалось, что история с поездкой в Хилтон-Хед будет звучать гораздо убедительнее. В конце концов, я уже не маленькая девочка, чтобы любить карнавалы и ярмарки.
- Предыдущая
- 57/117
- Следующая