Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Труп не может больше ждать - Браун Картер - Страница 9
– Что? – Я уставилась на него.
– Платье, белье. Раздевайся!
– Только через мой труп! – негодующе воскликнула я, злобно посмотрев на него.
– Ага! – Он уставился на меня. – Ты хочешь устроить из этого игру, да? Ты увидишь, что Артуро – великолепный игрок!
Внезапно он протянул руку, схватил меня за воротник блузки и разорвал ее до самой талии.
Он сам был виноват. Я хотела обговорить с ним это положение, как разумная леди. Но момент был упущен. И тут я совершенно вышла из себя. Морской сержант, который научил меня джиу-джитсу, говорил: "Всегда оставайся хладнокровной, когда применяешь на ком-нибудь прием, иначе можно сломать человеку все, что угодно, и хорошо, если не все". Я думаю, что он был прав. Как я уже сказала, я здорово разозлилась, а потому стала действовать, даже не подумав. Я сунула ему два распрямленных пальца прямо в глаза и ударила ребром ладони по шее так, чтобы он перестал орать. Я вывернула ему ногу, согнув ее до самой шеи, схватила его правую кисть и затем побежала через комнату, волоча его за собой. Я внезапно остановилась и стала вертеться, все еще держа Артуро за кисть. Он несколько раз проехался по полу задним местом, но потом набрал скорость и медленно поднялся в воздух. Я вертела его все быстрее и быстрее, пока он не приподнялся фута на три от пола, затем внезапно отпустила его кисть. С секунду он ничем не отличался от пушечного ядра. Затем он шлепнулся о стенку, и от удара с нее упало несколько картин. Я смотрела, как он медленно соскальзывает на пол. Он лежал неподвижно, и я решила, что все это стоит нового автомобиля, даже с бриллиантовым кольцом в придачу.
Дверь внезапно открылась, и в комнату ворвался Рафаэль. Он осторожно взглянул на меня, и я обрадовалась, что, несмотря на жару, надела под блузку лифчик. Затем, он посмотрел на Артуро, и его нижняя челюсть отвисла.
– Педро миа! – прошептал он, – Теперь у нас уже два трупа!
– Мне кажется, он дышит, – сказала я. – А ты-то! Тоже мне герой! Оставил меня наедине с этим.., бешеным Адонисом!
– Я ждал снаружи, – ответил он свистящим шепотом. – Я был уверен, что ты с ним справишься, чикита.
Но если бы ты закричала, чикита…
– Ты бы включил радио на полную мощность! – продолжала я с горечью, – Не хочу знать больше и тебя, и твоих друзей – ни живых, ни мертвых, Рафаэль Вега!
Все кончено! Я уже хотела было уйти, когда холод напомнил мне о разорванной блузке. Шествовать по городу в лифчике хорошая реклама нижнего белья, но мне как-то не хотелось его рекламировать. Затем мне в голову пришла великолепная мысль. Я стащила с себя разорванную блузку и, наклонившись над Артуро, сняла с него рубашку. Это был честный обмен: я надела его рубашку, а на него положила свою блузку, чтобы он не простудился и не замерз. Честно говоря, моя блузка выглядела на мне немногим лучше, чем на Артуро, но зато его рубашка выглядела так, как никогда бы не выглядела на нем, так что мы были квиты.
Рафаэль все еще стоял с отвисшей челюстью и глядел на меня. Я твердо на него посмотрела.
– Адье, герой!
Затем я неспеша промаршировала через холл и вышла на улицу.
– Мевис! – крикнул он мне вслед. – Подожди! Я…
– Совсем как в театральном диалоге, – тоже крикнула я ему, – Там ужасно ругали бразильцев и говорили, что они все дураки. По-моему, они ошибались: от Испании до Бразилии всего один шаг!
– Чикита! – разозлился он. – Что мне сейчас делать?
– Открой свой собственный театр, – посоветовала я ему. – Представление "Артуро и его тетя" будет иметь огромный успех!
Я успела дойти только до крыльца. Голубая волна нахлынула на меня и увлекла обратно в холл. Затем эта волна превратилась в четырех здоровенных полицейских в форме и одного типа в сером костюме. У типа было такое лицо, что его без разговоров сделали бы вождем любого индейского племени.
– Не торопись, – остановил меня тип. – Где тело? Я глубоко вздохнула и взглянула на свою грудь: алая рубашка обтягивала меня вполне достаточно.
– Если вы не видите тела, вам надо носить очки! – холодно сказала я.
– Прекратите ваши шуточки! – заорал он. – Вы прекрасно знаете, о чем я говорю. Где труп? Где он?
– Труп? – слабо сказала я, – Вы что, потеряли его?
– А-ах! – сказал он с отвращением, затем схватил меня за руку и отвел обратно в гостиную, четверо полицейских в форме составляли наш почетный эскорт.
Когда мы вошли в комнату, Рафаэль непонимающе уставился на нас, и вождь индейского племени несколько секунд тоже подозрительно смотрел на него. Затем он сказал:
– Я лейтенант Фрай из полицейского управления.
Где тело?
– Нет говорить по-английски, – быстро сказал Рафаэль, что было очень на него похоже. Ничего оригинальнее он придумать не мог.
– Лейтенант, – сказал один из полицейских, указывая на Артуро, распростертого на полу, – Вот он!
– А! Я же говорил! – Голос лейтенанта прозвучал победоносно. Он посмотрел на меня, – Кого вы хотели обмануть, сестричка? – Он взглянул на Артуро поближе и поморщился. – Господи, Боже мой! Чего только не носит современная молодежь!
– Он не труп! – сказала я, – Он дышит. Лейтенант Фрай наклонился и несколько секунд молча смотрел на Артуро. Затем он вновь выпрямился. На лице его застыла недовольная гримаса.
– Он жив! – Голос лейтенанта звучал так, словно его хорошенько надули, – Да и странно было бы, если бы он был мертвым: не в такой блузке, разрисованной впереди цветами! – Он повернулся к четырем полицейским. – Обыщите весь дом! – приказал он, – Где-то здесь спрятан труп. Найдите его!
Полицейские молниеносно исчезли, а Фрай повернулся и накинулся на нас с Рафаэлем.
– Рассказывайте, что у вас здесь происходит? – потребовал он. Рафаэль открыл рот, собираясь что-то ответить, но лейтенант опередил его.
– И не вздумай прикидываться, что ты не знаешь языка, – сказал он. – Любой мужчина, который умудрился подцепить такую курочку, как эта, – тут он указал пальцем на меня, – должен знать английский в совершенстве! Рафаэль быстро объяснил, кто он такой и что делает здесь Артуро. Он деликатно указал на тот факт, что Артуро – сын президента и находится здесь, выполняя дипломатическую миссию. Он даже боялся думать о реакции государственного департамента Америки на такое вторжение в их дом и нарушение законов частной собственности и неприкосновенности.
– Дипломатическая миссия, да? Фрай посмотрел на меня и нахмурился.
– Я думаю, эта миссия стоит сейчас передо мной. Как вас зовут?
– Мевис Зейдлиц, – сказала я. Я увидела в его глазах так хорошо знакомый мне блеск и быстро добавила:
– Не вздумайте только приставать. Я уже шла домой, когда вы появились.
– Где труп? – Он опять взялся за свое.
– Я абсолютно не понимаю, о чем вы говорите, – сказала я.
– Лейтенант, – вежливо спросил Рафаэль, – с чего вы взяли, что в нашем доме должен быть труп?
– Мы знаем, – сказал Фрай. – Нам сообщили.
– Кто?
– Не ваше дело! – неопределенно ответил лейтенант.
– Вы хотите сказать, что это был анонимный звонок? – насмешливо спросил Рафаэль. – В моей стране иногда звонят в полицию: докладывают о пожаре и об убийствах, когда нет никакого огня и никаких трупов.
– Заткнитесь! – отрезал Фрай.
Рафаэль пожал плечами и замолчал, что, на мой взгляд, было его первым разумным поступком за сегодняшний вечер.
Прошло пять минут, и полицейские вернулись в комнату, причем по их лицам можно было сразу же сделать вывод, что они ничего не нашли. Они доложили об этом лейтенанту, и по выражению его лица так же незамедлительно можно было сказать, что им не следует и мечтать о повышении ближайшие десять – пятнадцать лет.
– Ну хорошо, – сказал он, болезненно сглотнув слюну. – Может быть, этот звонок действительно ничего не значил. Пошли отсюда!
Он направился к двери, полицейские потащились за ним следом. Мы довели их до самого крыльца, где Фрай внезапно остановился и посмотрел на машину Рафаэля. Сердце мое подпрыгнуло и упало немного ниже границы лифчика.
- Предыдущая
- 9/27
- Следующая