Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Греховные поцелуи - Блэйк Стефани - Страница 63
Джильберта брызгала духами за ушами и в ложбинке на груди, когда услышала звонок в дверь. Она еще раз осмотрела себя в зеркале и пошла открывать.
– Каждый раз, когда я тебя вижу, ты выглядишь все более красивой. – Джордж обнял Джильберту, поцеловал ее в губы, а затем в шею.
– Какие мы пылкие сегодня, капитан! – пошутила она и, взяв его за руку, повела в гостиную. – Садись, я приготовлю тебе выпить.
– Конечно, ты не выглядишь слишком утомленной. Моя Джилли просто сияет.
– Это ты оказываешь на меня возбуждающее действие, любовь моя. У меня сейчас открылось второе дыхание. – Джильберта принесла бокал виски и, сложив руки на груди, посмотрела ему в лицо. – Однако ты пришел в этот час не для того, чтобы делать мне комплименты. – И, стараясь, чтобы голос ее звучал как можно небрежнее, спросила: – Итак, о каких новых обстоятельствах ты упомянул?
– Садись, – предложил Джордж, похлопав по подушке, лежавшей рядом.
Джильберта села лицом к нему. Одну руку она изящно положила на спинку дивана, а ноги подогнула под себя.
Джордж Лаурентис вертел в ладонях бокал виски с содовой. Его лоб пересекла глубокая складка. Осторожно подбирая слова, он начал рассказ о новых обстоятельствах дела Марстона:
– Позапрошлой ночью совершено убийство. Жертвой оказался частный детектив по имени Ник Вэйсил.
– Мне это имя ничего не говорит, – мгновенно отреагировала Джильберта.
– Ему должны были вас предварительно рекомендовать, прежде чем он согласился бы взять вас в клиенты. Детектива Вэйсила нанимали многие кинозвезды, бизнесмены, политики... – Капитан запнулся, Джильберта напряженно за ним наблюдала. – Короче, многие очень важные персоны. По всем признакам это заказное убийство выполнено вполне профессионально. Он не ограблен. При обыске в его офисе нам пришлось вызвать специалиста, чтобы открыть персональный сейф. Среди прочих ценностей, которые мы нашли, был секретный гроссбух со списком всех его клиентов, с датами, когда Ник работал на них, и с выплаченными ими гонорарами.
Капитан Лаурентис поставил бокал и, избегая пристального взгляда Джильберты, продолжил:
– Возьми себя в руки, Джилли: в том списке есть и имя губернатора штата Колорадо Хармона Киллингтона...
Джильберта отшатнулась, как будто он дал ей пощечину. Нет, пожалуй, пощечина – это слабо сказано. Это был удар ниже пояса, и очень ощутимый удар.
– Хармон? Я тебе не верю! – возмутилась Джильберта, занимая оборонительную позицию. – Что это, какой-то дешевый полицейский прием?
– Нет, Джилли, – тихо и спокойно ответил Лаурентис. – Я не принадлежу к таким полицейским. Я ненавижу эти уловки. Поверь мне, твой муж был одним из клиентов Ника Вэйсила. В течение двух недель он платил детективу по пятьсот долларов в день, и его дело не было закончено, когда Вэйсила застрелили.
Джильберта сжала голову руками.
– Это... это просто невероятно. Дикость какая-то! В этом нет никакого смысла. Зачем Хармону нанимать частного детектива, и не где-нибудь, а в Нью-Йорке?
Капитан прикурил две сигареты и протянул одну из них Джильберте.
– Мы собираемся спросить его об этом. Мы допрашиваем всех клиентов Вэйсила. – Прищурившись, Лаурентис смотрел на дымок от сигареты, вившийся кольцами около его щеки. – Я могу высказать предположение, Джилли. А ты?
– У меня нет ни малейшего представления. Ну скажи, что ты думаешь, зачем Хармон нанял его?
– Ответ напрашивается сам собой: твой муж хотел проследить за тобой.
– О нет! Это абсурд! – воскликнула Джильберта.
– Разве? Неужели ты так уверена? Я хочу сказать, что женщины, которые обманывают своих мужей, склонны недооценивать их проницательность и переоценивать собственную хитрость. Давай посмотрим правде в глаза, Джилли: ты в высшей степени чувственная женщина. – Он усмехнулся. – Я не тешу себя надеждой, что был первым или единственным мужчиной, который открыл тебе суть тайных наслаждений. Мое предположение заключается в том, что губернатор подозревает тебя в неверности.
– Проклятие! – воскликнула она. – Как я могла быть такой слепой, такой самоуверенной, такой наивной? Конечно, ты прав, Хармон не дурак, иначе не оказался бы в кресле губернатора. Ну... и что теперь будет? – спросила Джильберта.
– Я и мой коллега полетим в Колорадо и побеседуем с губернатором. А вдруг он предоставит информацию, которая выведет нас на убийцу Вэйсила. И если повезет, восторжествует закон домино: найдем убийцу Вэйсила, возможно, настигнем и убийцу Марстона.
Какое-то время Джильберта молчала и одной рукой массировала горло, не решаясь заговорить.
Пристально глядя на нее, капитан Лаурентис тихо спросил:
– Ты должна мне что-то сказать, Джилли? Думаю, не нужно объяснять, что, выдав тебе секретную информацию, я нарушил основную заповедь нашего департамента. Меня могут отстранить от работы, предать суду. С моей стороны это было проявлением доверия. Я доверяю тебе, Джилли, я верю в тебя. А ты? Ты мне доверяешь?
Джильберта посмотрела на его большую сильную руку, лежавшую на ее колене, и, тяжело вздохнув, прошептала:
– Ты ведь знаешь, что я не брала напрокат машину для поездки к себе в загородный дом. Почему ты не уличил меня во лжи, когда это выяснил?
– Я хотел, чтобы ты была со мной откровенной.
– Хорошо, я как раз это и сделаю... Я вовсе не ездила на север штата. Я не покидала Нью-Йорк. Мы с Джулсом Марстоном были любовниками. Я находилась с ним в квартире, когда его убили... – Джильберта описала Лаурентису все, что случилось в пентхаусе в тот уик-энд, так же подробно, как рассказывала это Милошу, Аните и агенту ЦРУ. – Ты должен мне верить, Джордж. Я не убивала Марстона. И я не сбрасывала его тело на улицу.
– Я верю тебе, Джилли... Но, согласись, должна быть какая-то связь между убийством Марстона и Вэйсила. Я это чувствую нутром, понимаешь? – Лаурентис взял ее руки в свои. – Неужели это не ясно? Детектив был в своей области асом. Он почти наверняка знал все о тебе, Марстоне и вашем любовном гнездышке. Из чего следует, что и твой муж тоже знает об этом все.
– О Боже мой! Ведь ты не думаешь, что Хармон нанял...
– Убийцу? – закончил за нее Лаурентис. – Нет, я не могу себе представить, чтобы такой тщеславный политик, как твой муж, сунул голову в петлю.
Джильберта на мгновение призадумалась.
– Я тоже в это не верю, – согласилась она. – Но если все это время Хармон знал обо мне и Джулсе, почему не сказал об этом?
– Не знаю. Если бы Марстона не убили, быть может, в конце концов, у тебя с мужем и состоялся бы серьезный разговор. Во всяком случае, завтра мы будем его допрашивать... Знаешь, я думаю, было бы неплохо, если бы ты присутствовала, когда мы встретимся с ним лицом к лицу.
– О Джордж, неужели я должна присутствовать? По-моему, это будет выглядеть отвратительно.
– Подумай обо всем так, Джилли: правда освободит вас обоих.
Она вздохнула, подавляя внутреннее сопротивление.
– Хорошо. Я смогла бы завершить свои дела около пяти... Джордж, тогда ты займись билетами на самолет. – Джильберта покачала головой. – Бедный Хармон, я действительно доставила ему неприятности.
– Ну, давай отложим этот разговор на вечер. – Рука Лаурентиса скользнула в разрез на ее пеньюаре и погладила голое бедро. – Кстати о нашем вечере...
Джильберта почувствовала, как кровь бросилась ей в лицо, и затрепетала от его прикосновения.
– Нам, право, не следовало бы... но мне, пожалуй, надо расслабиться. – Она почувствовала его пальцы у своего лона и тихо застонала. – Во всяком случае, если я раньше и хотела сказать «нет», сейчас уже не могу.
Джордж отнес ее в спальню и нежно опустил на постель. Она сняла пеньюар и с сияющими глазами наблюдала, как любовник раздевается. Обнаженное мужское тело никогда не переставало ее возбуждать. Джильберту захлестнула горячая волна нестерпимого желания, когда твердый настойчивый пенис, как раскаленный жезл, припечатался к ее нежному животу. Его руки с обожанием ласкали ее, язык и губы искусно возбуждали женское начало Джильберты. Она в экстазе воскликнула:
- Предыдущая
- 63/66
- Следующая