Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тайна загадочных посланий - Блайтон Энид - Страница 9
– Пожалуйста, извините, что отнял у вас время. – Фатти вежливо приподнял шапочку, довольный, что встретил таких славных стариков.
Вернувшись к Бетси, он пересказал ей весь разговор.
– Я чувствовал себя довольно паршиво, приставая к таким милым людям, – сказал он, опуская Бастера на землю. – Я уверен: хоть и фамилия совпадает и живут они в покрытом плющом домике, но они не могут иметь ничего общего со Смитом из наших записок. И дом их назывался просто «Домик», когда еще не обзавелся номером, а вовсе не «Плющ». Вперед, Бетси, продолжим поиски. Интересно, как там дела у остальных?
К удивлению Бетси и Фатти, ни на одной из улиц, по которым они еще проехали, им не встретился дом, заросший плющом.
– Плющ, должно быть, вышел из моды, – вздохнула Бетси. – Полным-полно домов с вьющимися розами, с ломоносом, с глицинией, с диким виноградом, а плюща нет! Наверное, люди предпочитают сажать более веселые растения; очень уж темный и мрачный этот плющ… Который час, Фатти?
– Как раз пора возвращаться, – ответил Фатти, взглянув на часы. – Поехали, узнаем, как там успехи у остальных. Надеюсь, лучше, чем у нас. Мы-то хоть и нашли покрытый плющом дом и в нем людей по фамилии Смит, да только не тех, которые нам нужны!
И они вернулись на перекресток, где была назначена встреча. Уже прибывшие Ларри и Дэйзи терпеливо поджидали остальных. Вскоре подъехали и Пип с Эрном. У Эрна, как обычно, улыбка был до ушей.
– Есть что-нибудь? – спросил Фатти.
– Пока не могу сказать точно, – ответил Пип. – Поехали к тебе, Фатти. Что за разговор посреди улицы? Сравним наши наблюдения. Может, что-нибудь и выяснится!
У ПИПА И ЭРНА ЕСТЬ НОВОСТИ
Скоро все шестеро – и в придачу деловито бегавший вокруг ребят Бастер – опять сидели в сарайчике Фатти. Фатти достал шоколадное печенье, и Бастер встал на задние лапы, выпрашивая угощение.
– Нет, Бастер. Подумай о своей фигуре! – покачал головой Фатти.
Бастер громко тявкнул.
– Он говорит: «Лучше ты подумай о своей, Фатти!» – хихикнула Бетси. – Нет, спасибо, больше не надо. Время уже к обеду, а у нас на обед бифштексы и пудинг с почками, так что не хочется перебивать аппетит.
– Ну, какие новости? – спросил Фатти, вытаскивая записную книжку.
– Начни ты, – попросил Пип.
– У нас ничего особенного, – сообщил Фатти. – Мы с Бетси нашли заросший плющом дом на Холлинс-Роуд, называется он «Бартон-Грэндж». Надо еще выяснить, не назывался ли он когда-нибудь «Плющ». А еще мы обнаружили очень милый домик, без названия, номер 29 по Джорданс-Роуд, и в нем живут люди про фамилии Смит.
Ребята удивленно выпрямились.
– Вот это да! Ты что, хочешь сказать, что с первого попадания угодил на нужный дом и на нужных людей? – изумленно спросил Ларри.
– К сожалению, нет. Этот домик когда-то был подсобным помещением при большом доме рядом, и его так и называли – «Домик», а вовсе не «Плющ». Да и Смиты совершенно не те. Сплошное разочарование. Боюсь, этот дом нам придется вычеркнуть. А что у вас, Ларри?
– Еще меньше, – сказал Ларри. – Мы видели только один старый дом, заросший плющом, причем до самой крыши, так что дом, без сомнения, очень стар.
– Но называется он «Фиэлин-Холл», – добавила Дэйзи. – И там никто не живет. Мы заезжали на участок – с дороги дом невозможно как следует разглядеть. Он точно пустует, потому что на воротах висит большое объявление: «Продается».
– Выглядит он чертовски старым, – подхватил Ларри. – Старомодный, с огромными колоннами перед главным входом, и много массивных балконов. Неужели в прошлом веке люди действительно сидели на таких огромных балконах?
– У него такой заброшенный и унылый вид, – добавила Дэйзи, – у меня просто мурашки по спине пробежали. Я сразу вспомнила строчку из твоих стихов, Фатти; «Не видно в окнах огонька». Эти темные окна… Они так на нас смотрели, словно надеялись, что мы войдем в дом, поселимся, отдернем шторы, затопим камин, зажжем огни…
– Но мы исключили его, потому что он называется «Фиэлин-Холл» и потому что там никто не живет, – подытожил Ларри. – Никаких Смитов в нем нет!
– Все верно, – согласился Фатти. – Эрн, Пип, что у вас?
– Мы нашли два дома, заросших плющом, – начал Пип. – И к одному из них, Фатти, кажется, стоит приглядеться повнимательнее. Мы с Эрном сошлись на том, что он вполне может оказаться тем, который мы ищем!
– Ага, это уже новости получше, – повеселел Фатти. – Ну-ка, Пип, выкладывай все по порядку.
– Первый дом нашел Эрн, – улыбнулся Пип, заметив, что Эрн уже приготовил записную книжку и с надеждой смотрит на него, горя нетерпением вступить в разговор.
– Дом называется «Дин-Додж» и находится на Болтоя-Роуд, – очень деловитым тоном сообщил Эрн, постукивая ногтем по страничкам своей записной книжки – он видел, что так делал его дядя. – Зарос плющом до самой крыши. И он не пустует, в отличие от того, о котором говорил Ларри. В нем живут люди…
– По фамилии Смит? – перебила его Бетси.
– Нет. Боюсь, что нет, – покачал головой Эрн, заглянув в записную книжку, как будто у него там был целый список фамилий. – Мы с Пипом решили, что раньше этот дом вполне мог называться «Плющ», и вообще он показался нам вполне подходящим. Поэтому мы решили выяснить, как фамилия людей, которые в нем сейчас живут…
– Ну и?.. – подбодрил его Фатти.
– Осечка, – вздохнул Эрн. – Как раз когда мы там стояли, появился молочник, и я спросил его: «Вы не скажете, не Смиты ли здесь живут?» Но он ответил, что фамилия жильцов Уиллоби-Дженкинс или что-то вроде этого, и живут они там уже шестнадцать лет, и все шестнадцать лет он каждое утро привозит им молоко. За все время всего два дня пропустил, когда женился.
Всех рассмешила забавная серьезность, с которой Эрн все это излагал.
– Теперь твоя очередь, Пип, – закончил Эрн, закрывая записную книжку.
– Дом, который я обнаружил, находится на Хейлингс-Лейн, – заговорил Пип, сверившись с записной книжкой. – Он не очень большой и не очень старый. Половина дома – жилая, а другая занята магазином для садоводов. На воротах вывеска: «Смит и Гаррис, садоводы. Продажа садовых растений и кустарников».
– «Смит и Гаррис»?! – заинтересовался Фатти. – И ты говорить, дом зарос плющом?
– Ну, не то чтобы совсем зарос, – ответил Пил. – Закрыт приблизительно до половины довольно необычной разновидностью плюща: листья у него желто-зеленые. Мы подумали, что, наверное, сами Смит и Гаррис его и вырастили, раз они садоводы. Но «Плющом» этот дом никогда не был. Он всегда назывался просто «Хейлингское садоводство» – по названию улицы, надо понимать. Я уже говорил, что он стоит на Хейлингс-Лейн?
– Да, – задумчиво проговорил Фатти. – Знаешь, Пип, очень похоже, что ты и в самом деле нашел то, что мы ищем. Плющ по стенам, и вдобавок хозяева – Смит и Гаррис. Дом вполне мог называться «Плющом» еще до того, как они туда въехали!
– Что будем делать дальше? – Эрн, кажется, вошел во вкус. – Эх, вот бы удивился мой дядя, если бы узнал, чей мы занимались сегодня утром!
– Давайте коротко подытожим все, что мы выяснили, и решим, какими из домов определенно не стоит заниматься, а на какие надо обратить внимание, – предложил Фатти. – Начнем с тех, которые обнаружили мы с Бетси. – И он еще раз перечислил их находки. – Во-первых, «Бартон-Грэндж», Холлинс-Роуд, покрыт плющом. Пожалуй, его нельзя сбрасывать со счетов, пока мы не выясним, не живут ли там люди по фамилии Смит и не назывался ли он когда-нибудь «Плющ». Затем – дом на Джорданс-Роуд. Но его мы уже исключили, потому что он наверняка никогда не назывался «Плющ». Следующий до – «Фиэлин-Холл», его нашли Ларри и Дэйзи, отбрасываем, потому что там никто не живет.
– Значит, остается только «Хейлингское садоводство» Смита и Гарриса, – подхватил Пип. – Я за то, чтобы приглядеться к нему попристальнее. А если он все же окажется не тем, который нам нужен, разузнаем побольше о «Бартон-Грэндж» на Холлинс-Роуд – о том доме, что нашли вы с Бетси.
- Предыдущая
- 9/31
- Следующая