Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Глубокий шрам - Битси Джек - Страница 31
– Этот чек ценою в доллар, – объяснял Томсон. – Они бывают на пять, десять и пятнадцать долларов, но чаще всего контора выдает нам долларовые чеки.
– Это обязательство оплатить ваш труд? – спросил Беннет.
Рабочие утвердительно закивали.
– Это такие же чеки, как в банке. Компания не может отказаться их оплачивать.
Томсон вспылил:
– Конечно, не могут! Но они все-таки не оплачивают. Дьяволы! Как вы их заставите?
– А пробовал ли кто-нибудь? – спросил Беннет. Рабочие молчали. До сих пор никто не пытался таким образом обменять чеки. Беннет спокойно улыбался.
– Я не работаю в Компании, и они не могут меня выгнать.
Он передал чек Томсону.
– Я могу дать вам семьдесят центов и попытаюсь его обменять.
– Нет. Я все-таки лучше сам его обменяю и получу доллар, – сказал Томсон.
Он был старше и осторожнее Редера, который, покраснев, протянул Беннету свои чеки.
– Купите у меня?
Беннет от удовольствия зажмурил глаза – ничего лучшего он не желал.
– У вас и у любого, кто захочет.
Редер не колебался – в нем проснулся игрок. Он отсчитал пять карточек.
– Дайте мне три с половиной доллара. Беннет взял карточки и выдал ему деньги.
– Кто еще? – спросил он.
– Не сейчас. Но вы останьтесь, с вашей помощью мы продолжим игру, – предложил безусый юнец. – Пусть меня поколотят, если у нас сегодня в банке не будет деньжищ. Черт побери, я все-таки постараюсь его сорвать!
Он оказался прав. Возможность легко получить деньги для игры усилила азарт. Рабочие повышали ставки. Проигрывая, они, не задумываясь, обменивали чеки. Беннет из своего угла наблюдал за ними, охотно покупая по той же цене. Охваченные страстью к игре, углекопы испытывали к нему благодарность, забывая, что он отбирает у них тридцать процентов заработка. Беннет оставался до конца игры.
Далеко за полночь игра кончилась. Редер остановил рабочих, когда они собрались уходить.
– Подождите-ка, ребята! – закричал он. – Мистер Беннет щедро ссудил нас сегодня деньгами. Он дал мне возможность отыграться, и я выиграл восемнадцать долларов. Значит, стоит воспользоваться его предложением. Слушайте, что я скажу! Мистер Беннет может нам раздать чеки в день получки, и мы получим сами, чтобы у него не было неприятностей, а потом отдадим ему деньги. Это будет услуга за услугу. Что вы об этом думаете, ребята?
Хор голосов выразил согласие.
– Очень благодарен вам, ребята, но не хочу вас затруднять, – сказал Беннет. – Я и сам смогу обменять чеки. Не беспокойтесь за меня. Я сумею заставить Компанию хоть раз честно расплатиться с нашим братом!
Рабочие с уважением смотрели на него. Беннет сделал ловкий шаг. Если бы рабочие сами обменяли чеки, то между ними и Иервудом не возникли бы новые осложнения, а это не входило в его планы. Ему нужно было во что бы то ни стало разжечь вражду к управляющему. Беннет весело возвращался домой. За одну ночь он купил чеков на сто долларов, заработав таким способом тридцать долларов.
– Пока еще куриный корм, – пробормотал он, – но…
Беннет не сомневался, что при джакпоте ночные заработки увеличатся. На следующий день он заметил, что стал в поселке объектом всеобщего интереса.
– Готовые деньги, – прошептал он, самодовольно улыбаясь.
Поселок знал о его смелости – он пренебрег правилами Компании, которые до сих пор никто еще не нарушал. Беннет свободно тратил деньги К рил а, скупая у шахтеров чеки. Его популярность росла с каждым днем. Он умело использовал накопившееся в поселке озлобление против Компании. Миссис Ридл, жена одного из шахтеров, выразила общее настроение, попросив Беннета обменять чек на пятнадцать долларов.
– Видите ли, в чем дело, мистер Беннет, – объяснила она, – я хочу поехать в Бирмингем, чтобы кое-что там купить. У нас никогда не бывает денег, и волей-неволей приходится брать на чеки плохие товары в продовольственной лавке. А когда приходит первое число, то оказывается, что мы уже успели истратить почти весь заработок Джо на вещи, которые никуда не годятся. Я лишена возможности купить хорошую, добротную вещь, – она погрозила кулаком в сторону конторы. – Компания хочет получить все наши деньги обратно раньше, чем выдаст их нам. Мне это надоело. Дайте мне деньги за чеки, я поеду в Бирмингем и там назло им куплю то, что мне нужно.
Беннет без возражений дал ей десять долларов пятьдесят центов за пятнадцатидолларовый чек.
Когда миссис Ридл ушла, Беннет с удовольствием следил за ней из своего окна. Во всей фигуре этой женщины был вызов Компании, и ее каблуки торжествующе стучали по мостовой. Беннет беззвучно рассмеялся. Он знал, что после получки углекопы почувствуют потерю тридцати процентов заработка, но не сомневался, что их возмущение будет направлено против Компании.
Дела Беннета шли прекрасно, и он приобрел всеобщее уважение. Однако поселок с каждым днем терял часть своего заработка. Лихорадка азартной игры захватила почти всех шахтеров. Каждую ночь Беннет присутствовал при игре в кости. Но кости уже не удовлетворяли рабочих, Появились более азартные карточные игры. В игру включились и негры, которые, к их великой радости, тоже могли обменять свои чеки на равных условиях с белыми.
Беннет, потиравший от удовольствия руки, решил, наконец, вызвать из Бирмингема Крила и Редли. Он четко распределил между ними роли. Крил будет банкиром предприятия, он – организатором, Редли – палачом, если понадобится. Беннет хотел, чтобы Редли прибыл в Маренго прежде, чем возникнут стычки с Иервудом. Энсли, которого он также причислял к своим сообщникам, должен был оставаться на своем месте. Как охранник Компании, Энсли мог им пригодиться в будущем.
Глава 19
Крил и Редли прибыли из Бирмингема после полудня. Под вечер все трое собрались в доме Энсли, где хозяин заранее приготовил джин и виски в количестве, достаточном для первого знакомства. Крил приехал в плохом настроении.
– Ну, что? Наконец-то ты наладил, – прохрипел он, обращаясь к Беннету.
– Да, все готово. Кроме того, у нас есть новый партнер, – ответил Беннет, указывая на Энсли. – Познакомьтесь. Мистер Энсли – охранник Компании.
– Ладно. Не очень-то ты торопился, – сказал Крил и коротко добавил, обращаясь к Энсли: – Здорово! Это Редли.
Редли проявил большую дипломатичность.
– Рад познакомиться с вами, – сказал он, протягивая руку.
Энсли оглядел его с недоверием.
– Очень приятно, – ответил он. Глазами они мерили друг друга.
– Ты, черт возьми, не спешил! – повторил Крил Беннету.
– Проглоти свою желчь, – посоветовал ему Беннет. – Это лучшее из всего, что у нас было. Хорошие дела не делаются наспех. Пока еще не все готово, но вы мне нужны. Мы должны кое-что предпринять, прежде чем начнется большая заваруха.
– Ладно, выкладывай! – перебил его Крил.
– Не знаю, смогу ли я прибрать к рукам здешнего старика, – сказал Беннет, – но здесь есть один парень на его место. Того-то я сумею держать в кулаке вот как! – Беннет поднял крепко сжатый кулак. – Наша задача – сделать его здесь управляющим. Я все подготовил. Он будет назначен на это место, если появится вакансия. Теперь нам надо выжить старика.
– Как же ты это сделаешь? – ворчливо спросил Крил.
– Нужно поссорить управляющего с рабочими.
– Ну, это будет моя работа, – заметил из своего угла Редли.
Беннет взглянул на него.
– Может быть. Но я собираюсь устроить все иначе. Сейчас я играю в дружбу со здешними ребятами и постараюсь натравить их на старика. Сначала заставлю его прижать меня с чеками – тогда рабочие сами с ним разделаются. Неплохо, если они его поколотят. Это вполне возможно, потому что в душе у людей накипело. После этого, конечно, ему придется кое-что выслушать от тех, из Бирмингема. Управляющий, который не может держать в руках рабочих, не задержится на своем месте. А я устрою так, что человек, который мне нужен, будет назначен вместо него. Он-то уж не будет интересоваться тем, что мы делаем.
- Предыдущая
- 31/44
- Следующая