Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
По ту сторону занавеса - Биггерс Эрл Дерр - Страница 15
– А что скажете вы, мистер Эндерби? – поспешила перебить детектива помощник прокурора, ибо дальнейшее не следовало оглашать во всеуслышание.
– Я? Что я? – откашлялся мистер Эндерби. – Гхм… Поразительные кадры, я с большим удовольствием смотрел их, но должен сознаться, вышел на лестницу, чтобы покурить и…
– Карри, ты глупец! – неожиданно перебила его супруга. – Ну зачем ты вздумал выходить?
– А почему бы мне не выйти? – удивился мистер Эндерби. – Я же все равно ничего не видел. Да и нечего там было видеть: на лестнице и нижнем этаже не было ни души. – И, обратившись к мисс Морроу, добавил: – Тот, кто совершил это ужасное преступление, сбежал по пожарной лестнице, ведь вы уже об этом знаете…
– Знаем от вашей супруги, – подтвердил Чарли Чан, бросив предостерегающий взгляд на мисс Морроу.
– Да, от моей жены, – кивнул мистер Эндерби. – Ну так что? Что вы хотите этим сказать?
Мисс Морроу опять взяла в свои руки опрос свидетелей.
– Неважно, сказала она. – Мистер Битэм, вы все время сидели у кинопроектора? Мы слышали ваши пояснения, но вы сделали небольшой перерыв…
– Да, это так, – подтвердил полковник. – Какое-то время прокручивались кадры фильма без моих комментариев, но я ни на минуту не выходил из комнаты.
Эйлин Эндерби порывисто встала и обратилась к хозяину:
– Мистер Кирк, если не возражаете, мы бы пошли домой. Мне просто необходимо отдохнуть после всех этих волнений. Ваш прием был чрезвычайно удачным, жаль, что закончился так трагически…
Помощник прокурора не позволила хозяину ответить, заявив громко и решительно:
– Извините, но до прибытия сюда полиции никому не разрешается покинуть гостиную. Уйти вы сможете лишь после того, как получите разрешение капитана Флэннери.
– Что такое?! – возмущенно вскричала миссис Эндерби. – Неслыханно! Мы что же, арестованы?
Муж пытался урезонить свою нервную супругу:
– Эйлин, Эйлин, успокойся, дорогая!
– Мне очень неприятно, но таковы правила, – твердо произнесла мисс Морроу. – И поймите, я стараюсь сделать все от меня зависящее, чтобы сократить время вашего невольного заключения, однако дождаться прибытия полиции вы просто обязаны.
Миссис Эндерби, смирившись, направилась в сторонку. При этом легкий шарф, соскользнув с ее плеча, тащился по полу. Чарли Чан нагнулся, чтобы подхватить его, а поскольку женщина порывисто шагнула вперед, шарф остался в руках детектива. Обернувшись, миссис Эндерби протянула руку за шарфом, но Чарли Чан замер, уставившись на подол ее длинного вечернего голубого платья.
– Надеюсь, – произнес он, ткнув в пятно на бледно-голубой шелковой материи, – ваше чудесное платье не совсем испорчено? Ведь это отстирается?
– Отдайте немедленно мой шарф! – вскрикнула женщина, грубо выхватывая конец шарфа из рук детектива.
В дверях гостиной появился камердинер Парадиз.
– Разрешите доложить, – обратился он к мисс Морроу. – Прибыл капитан Флэннери.
– Ну вот, полиция уже прибыла, – обратилась к присутствующим помощник прокурора. – Я вас ненадолго покину и сделаю все от меня зависящее, чтобы всех поскорее отпустили по домам.
Вместе с Барри Кирком и Чарли Чаном она спустилась на двадцатый этаж. Там уже был наряд полиции во главе с капитаном Флэннери, энергичным седовласым мужчиной лет пятидесяти. Вместе с ними прибыл и полицейский врач.
– Чертовски неприятная история, мисс! – бросился к мисс Морроу капитан. – Убит сэр Фредерик Брус из Скотленд-Ярда, сам сэр Фредерик Брус! Ну, теперь только держись! Не успеешь и глазом моргнуть, как на нас навалится весь Скотленд-Ярд! В полном составе!
– Боюсь, капитан, вы правы, – ответила мисс Морроу. – Разрешите представить: это мистер Кирк, а это – Чарли Чан, детектив полиции из Гонолулу.
Капитан окинул пристальным взглядом своего гонолульского коллегу.
– Очень приятно, мистер Чан, – протянул он. – Приходилось читать о вас в газетах. Удивительно, что вы оказались на месте преступления раньше меня. Потрясающая скорость!
Чарли Чан пожал плечами.
– Да нет же, я ничего общего не имею с этим расследованием. На месте преступления я оказался лишь потому, что имел честь быть гостем мистера Кирка. Нет, расследовать преступление – это всецело ваша задача, что, несомненно, сулит успех.
– В самом деле? – явно обрадовался капитан Флэннери, и его лицо разгладилось. – В таком случае не станем терять времени. Что вам удалось установить до моего приезда, мисс Морроу?
– Очень немногое. Мистер Кирк устраивал в своей квартире, что находится на крыше Кирк-хауса, прием для избранной группы гостей…
И девушка кратко изложила предысторию убийства, не забыв упомянуть о том, что сэр Фредерик спустился вниз в бархатных тапочках.
– Об остальных аспектах, связанных с этим делом, я поговорю с вами позже, – добавила она.
– Очень хорошо, – одобрительно кивнул капитан Флэннери. – Полагаю, к делу подключится сам господин окружной прокурор, учитывая личность погибшего.
Мисс Морроу покраснела.
– Возможно, однако не исключено, что он сочтет нужным поручить мне…
– Не думаю, слишком уж это важное дело, – упорствовал капитан, явно не осознавая собственной бестактности. – Надеюсь, всех гостей вы задержали наверху?
– Разумеется.
– Очень хорошо. Вскоре я ими займусь. Входя в Кирк-хаус, я приказал ночному сторожу запереть входную дверь и доставить сюда всех находящихся в здании людей. Господин доктор, когда наступила смерть?
– Не более получаса назад, – ответил полицейский врач, успевший осмотреть убитого.
– Извините, что вмешиваюсь, – произнес Чарли Чан, – но я имею все основания полагать, что смерть наступила, вероятнее всего, в десять часов двадцать минут.
– Почему вы так в этом уверены? Минута в минуту… – усомнился полицейский.
– Не привык я бросать слов на ветер, – вежливо пояснил китаец. – Труп сэра Фредерика мы обнаружили в десять двадцать пять, ровно через пять минут после того, как одна дама ворвалась в салон мистера Кирка с криком о мужчине, который, по ее словам, только что спустился по пожарной лестнице.
– Гм… возможно, у вас и есть основания, – глубокомысленно заметил капитан Флэннери и обратился к хозяину: – Вы уже осмотрели комнату? Здесь ничего не пропало?
– Нет, у меня не было времени, – ответил Барри Кирк. – На первый взгляд, вроде бы все на месте. А если что и пропало, это могли быть вещи сэра Фредерика.
– Почему же сэра Фредерика? – не понял капитан. – Разве это не ваш офис? На дверях табличка…
– Да, мой, но я отдал эту комнату в распоряжение сэра Фредерика на все то время, пока он проживал у меня, – пояснил Кирк. – И мне известно, что он держал здесь свои документы, бумаги.
– Документы? – встрепенулся следователь. – Чем же занимался сэр Фредерик Брус? Насколько мне известно, он вышел в отставку.
– И несмотря на это, кажется, продолжал интересоваться кое-какими делами, – сказала капитану мисс Морроу. – Именно на эту тему я и хотела с вами поговорить позднее.
– А я, – встрял Чарли Чан, – опять должен просить прощения у мистера Флэннери за то что вмешиваюсь, но хотелось бы заметить…
– Замечайте! – холодно взглянул на китайца капитан Флэннери.
– Даже если мы не знаем, что пропало в этой комнате, то наверняка знаем, что именно искали.
– Вот как! – высокомерно процедил следователь. – И что же искали здесь?
Маленький китаец, похоже, совсем не был обескуражен неприязненным отношением к нему офицера, возглавлявшего расследование. Он, как ни в чем не бывало, пояснил:
– Видите ли, сэр Фредерик был английским детективом, многолетним сотрудником Скотленд-Ярда. Великим детективом! А все английские детективы, тем более сотрудники Скотленд-Ярда, привыкли собирать скрупулезно всю документацию по делу, которым они занимаются. Так вот, убийца, несомненно, рылся здесь в поисках именно интересующего его дела.
Капитан Флэннери снисходительно кивнул.
– Возможно, вы и правы, мистер… э-э-э… Чан. Мы все здесь как следует просмотрим. Пока же… И обратился к своим подчиненным:
- Предыдущая
- 15/73
- Следующая