Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Горы, любовь и фантазия - Эллисон Маргарет - Страница 28
Неожиданно дверь ее кабинета открылась. Вошла Кэрли, а за ней – Виера. Мередит встала.
– Что вы здесь делаете?
За два дня до этого Мередит вернулась в Денвер.
Он считала, что ее родные не собираются уезжать из Аспена.
– Твоя сестра хочет кое-что рассказать тебе.
– Я вышла замуж.
– Ты… ты что? – Мередит опустилась в свое кресло.
– Мы с Марком сегодня поженились. Это произошло менее часа назад, – объяснила Кэрли. Прошлым вечером я приехала к нему и сделала ему сюрприз. Во время ланча мы пошли в мэрию. Мне очень жаль, Мередит. Из-за меня ты потеряла «Дюрасноу»… Я все испортила…
– Нет, – возразила Мередит, пытаясь побороть жуткую головную боль. – Я просто… не понимаю.
– Когда продали «Дюрасноу», я поняла, что хочу выйти за Марка не из-за того, что он может помочь нам спасти компанию. На меня больше ничто не давило, и я осознала, как сильно люблю его. Я просто хотела выйти за него по любви, а не по расчету.
– Теперь ясно.
– У нас получится свадьба без жениха и невесты, – заметила Виера. – В жизни не видела ничего более странного.
– О, мама, – попыталась заступиться за сестру Мередит, – успокойся, – она поднялась на ноги, подошла к сестре и поцеловала ее в щеку. – Я очень рада за тебя.
Кэрли улыбнулась.
– А как насчет тебя?
Мередит снова села за свой стол и сделала вид, что занята раскладыванием кипы бумаг.
– Я готовлю свою отставку.
– О, Мередит, – произнесла Кэрли.
– Все в порядке. Я поставила все на карту и проиграла.
– Но ты лучшее из всего, что когда-либо случалось с этой компанией! – возразила Виера.
– Это говорит моя мать. Но я не могу дать стопроцентную гарантию того, что совет директоров присоединится к твоему мнению.
– Может быть, тебе стоит позвонить Джошу и поговорить с ним? Тогда… – предложила Кэрли.
– Нет, – отрезала Мередит. – Ни за что.
– Почему? – спросила Кэрли. – Ты можешь объясниться с ним, убедить его в том, что он должен разделить с тобой права на «Дюрасноу». Если кто и способен переубедить его, так это ты.
– В этом ты ошибаешься. Если кто и не способен переубедить его, так это я.
В этот момент в кабинет вошел ее секретарь и положил на стол небольшую коробку.
– Это только что доставили для вас.
Мередит развернула коричневую упаковку и обнаружила в коробке идеально круглый снежный шар. Она вытащила прикрепленную к нему записку и, прочитав ее, почувствовала, как подгибаются ее колени.
– Что случилось?! – закричала Кэрли.
– Это от Джоша, – наконец, с трудом выдавила из себя Мередит. – Он переписал права на «Дюрасноу».
Она снова перечитала записку. Ей казалось, что она должна содержать какой-то тайный смысл. Но ее содержание было предельно точным и ясным.
Ты была права. Ты всегда побеждаешь.
Джош.
Мередит лишилась дара речи. Кэрли и Виера обнимались.
– Это замечательно, – произнесла Кэрли. – Теперь тебе не придется увольняться.
Но Мередит чувствовала себя отвратительно.
Она получила наконец права на «Дюрасноу», сбылась ее мечта, но почему-то это перестало быть важным для нее. Самым ужасным для нее сейчас было то, что она потеряла Джоша. Навсегда.
– Я не заслужила этого, – тихо проговорила Мередит.
– Кому какое дело, если… – начала Виера.
– Мне. Мне важно, что Джош думает обо мне, Мередит покачала головой и огляделась. – Все остальное – не важно.
– Ты любишь его! – радостно закричала Кэрли. Ты на самом деле его любишь! – Поезжай за ним, посоветовала она. – У меня есть швейцарский адрес Джоша. Даже если он уже уехал из Денвера, он ненамного тебя обогнал.
Мередит не пришлось долго уговаривать. Она схватила свою сумочку, быстро обняла мать и сестру и пулей выскочила из кабинета.
Виера повернулась к Кэрли и улыбнулась.
– Наверное, – произнесла она, – пока не стоит отменять свадьбу.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Джош прибыл в аэропорт Цюриха в отвратительном настроении. Возникшие в Денвере технические проблемы вынудили его сесть на более поздний рейс с посадкой в Балтиморе. Из-за этого он потерял целых четыре часа и ступил на швейцарскую землю только около полуночи.
Он схватил свои вещи и направился к выходу из аэропорта. Ему казалось, что он, наконец, сумел выбраться из ада.
Сев в такси, Джош понял, что он не перестает думать о женщине, которую недавно покинул. Он ломал голову над тем, как Мередит отреагирует на его посылку с правами на «Дюрасноу». Наверное, это удивит и успокоит ее, но сожалеть она не станет, подумал он. Тоска теперь станет его постоянным уделом.
Джош еще не добрался до дома, когда пошел слабый снег. Пейзаж за окном такси: тесно прижавшиеся друг к другу старые здания, мигающие гирлянды, клубы дыма, медленно поднимающиеся из труб, – все это очень походило на иллюстрацию к рождественской сказке. Он представил себе, как за окнами этих домов счастливые семьи встречают Рождество: дети играют вокруг елки, а родители наслаждаются теплом семейного очага. Как бы мне хотелось, чтобы Мередит была здесь! – мысленно пожелал он. Как бы мне хотелось показать ей Швейцарию, пустить ее в свою жизнь!
Машина остановилась перед его домом. На первом этаже располагался банк, это вполне подходящее соседство для офиса крупной компании. У Джоша никогда не было времени на то, чтобы все здесь переделать по своему вкусу. Да он и не очень-то стремился к этому, полагая, что перемены в его доме, так же как и в его жизни, должны быть связаны с появлением любимой женщины. И он с нетерпением ждал ее.
Джош расплатился с водителем и забрал свои вещи. Он подошел к двери, повернул ключ в замке и замер от неожиданности. Она вышла из тени, подобно призраку или плоду его больного воображения.
– Мередит!
Снег покрыл ее ресницы и волосы. Ее щеки покраснели от холода.
– Как ты здесь оказалась? – удивленно спросил он.
– Зачем ты сделал это, Джош? – произнесла она.
В тот момент Мередит не была похожа на женщину, недавно заключившую крупную сделку. Она выглядела так, будто потерпела самое страшное поражение в своей жизни. Она казалась очень хрупкой слабой и ранимой.
– Потому что, – ответил он, – я знаю, как много это значит для тебя. Ты посвятила компании всю свою жизнь.
– Спасибо, – сказала она. – Но я не смогу принять подарок, который стоит несколько миллионов долларов.
– Мы оба знаем, что без «Дюрасноу» твоя компания не выживет. – Мередит невольно застонала.
Джош понял, что его слова слишком ранят ее, и смягчил тон:
– Я не мог даже представить себе, что будет с тобой, когда ты потеряешь свою компанию.
Я решил, что должен помочь тебе во что бы то ни стало.
– Ты позволил мне победить, но теперь победа ничего не значит для меня, – ее глаза были полны слез. – Вместо того чтобы вести себя, как полная идиотка, я должна была откровенно сказать тебе, что чувствовала в ту ночь. Знай, ты всегда был дорог мне. И мои родные знали это. Именно поэтому они разработали этот дурацкий план, по которому я якобы должна была отвлечь тебя от Кэрли. Сразу же после того, как вертолет высадил нас на горе, я поняла, что это выше моих сил. Я пыталась думать о работе, но это не помогло. Я хотела поскорее спуститься с горы потому, что боялась тебя, боялась своих чувств к тебе.
– И что же ты чувствуешь? – вкрадчиво спросил он.
– Любовь, – прошептала она. – Я убедила себя в том, что провожу с тобой время только для того, чтобы заключить сделку. Но это не правда. Я осталась потому, что не смогла заставить себя уйти, потому, что хотела быть с тобой, – Мередит посмотрела на него и продолжила:
– Я лгала не только тебе, но и себе самой.
Вокруг них было так тихо, что при желании можно было услышать, как падает снег.
– Ты боялась?
Она кивнула.
– Я боялась того, что ты причинишь мне боль. Но теперь мне намного страшнее от одной только мысли о том, что я могу потерять тебя.
- Предыдущая
- 28/29
- Следующая
