Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Первый бал - Эшли Энн - Страница 27
Удовольствие Верити от предвкушения интересных событий длилось недолго. Все присутствующие были приглашены в гостиную, в одном углу которой рядом с фортепьяно находился позолоченный музыкальный инструмент внушительных размеров. На вопрос Сары, не захочет ли кто-нибудь из дам развлечь их, немедленно откликнулась леди Кэролайн, которая привычным теперь уже командирским тоном заявила:
– Я сыграю!
Она оказалась довольно хорошим музыкантом, и Верити не замедлила присоединить свой голос к общим похвалам, когда графская дочь закончила играть веселую пьеску. Хилари, которая не могла позволить, чтобы ее обошли, незамедлительно заняла ее место. Она тоже играла очень недурно, но, когда Клариссу попросили продемонстрировать свое искусство игры на арфе, Верити решила, что ей самое время удрать.
По счастью, ее кресло стояло возле высокой двустворчатой двери, которая была открыта, чтобы свежий воздух мог поступать в комнату. Верити дождалась, пока все взоры устремились на тонкие пальцы Клариссы, и не замеченной никем выскользнула из дома. Однако, завернув за угол, она едва не налетела на какого-то человека. Сильные руки остановили ее, схватив за плечи. Подняв глаза, она увидела золотые искорки, мерцающие в карих глазах майора Картера.
– Отпустите меня, – потребовала она после безуспешной попытки освободиться. – Между прочим, вас там ждут.
Его бровь насмешливо изогнулась.
– А вас не ждут, как я понимаю?
– В данный момент нет.
До него донеслись тихие звуки арфы. Появившаяся на его губах легкая улыбка свидетельствовала о том, что он тут же все понял.
– Похоже, что вы не очень большая любительница изящных искусств.
– Во всяком случае, такого невыносимого бренчания, – ответила Верити, не выбирая выражений. – А теперь, будьте джентльменом, Брин, и позвольте мне пройти, пока моя несносная тетушка не начала меня искать.
– Ах, так я снова Брин? – заметил он, нарочито игнорируя ее просьбу. – С момента нашей первой встречи в Лондоне мне пришлось терпеть официальное обращение «майор Картер», а в течение последних нескольких дней – холодное «сэр». Отсюда я могу сделать вывод, что то, чем я вызвал ваш гнев – хотя один Бог знает, что это было! – прощено и забыто.
Увидев, что ее удивление сменилось настороженностью, он благоразумно сменил тему.
– Как я понимаю, вы уже пообедали. Сара придерживается здесь, в Рэвенхерсте, провинциального режима дня. Вы хорошо доехали? Когда вы прибыли?
– Несколько часов тому назад. Мы не опоздали. Не то, что вы!
– Расстроились, что я не смог встретить вас здесь, барышня?
Она пристально взглянула на него. Никогда раньше она не замечала, чтобы он употреблял подобные словечки. И в тоне его было что-то смутно знакомое.
– Никогда не слышала, чтобы вы пользовались йоркширским диалектом.
– Балуюсь время от времени, – подтвердил он, наконец отпустив ее. Верити немедленно отступила на шаг. – В моем полку находили это забавным. Мой достопочтенный дед, разумеется, так не считал, – продолжал он с виноватой улыбкой. – Мне здорово доставалось в юности, если он слышал, что я говорю на диалекте. Я был по рождению джентльменом и обязан был говорить, как истинный джентльмен.
Верити вспомнила, как Артур Бринли много раз называл своего внука «аристократом».
– Видимо, вам недостаточно попадало, если вы не забыли старых привычек.
К ее удивлению, он не ответил на ее легкое подкалывание, и через некоторое время она оторвала взгляд от складок его завязанного замысловатым узлом шейного платка, чтобы взглянуть ему в лицо. В ту же секунду она пожалела о том, что сделала это.
В его взгляде промелькнуло такое странное выражение, теплое и одновременно изучающее, что она почувствовала, как у нее все сжимается внутри.
– Вам... вам бы лучше пойти в дом, майор Брин Картер, – пробормотала она неожиданно пересохшими губами. – Дамы жаждут вашего общества.
– Может быть, вернетесь вместе со мной? Я полагаю, что молодая леди закончила свое выступление.
– Нет, спасибо. Хочу немножко пройтись по саду.
Она повернулась и, не сказав больше ни слова, медленно пошла дальше. Инстинктивно почувствовав, что он смотрит ей вслед, она заставила себя пересилить чисто ребяческое желание побежать. Только зайдя за угол, скрывшись от этого будоражащего взгляда, она позволила себе расслабиться, но все равно не удержалась и обернулась, чтобы убедиться в том, что он не идет за ней следом.
Дойдя до конца дорожки, которая шла вдоль всего особняка, Вериги оказалась на конном дворе. Плотный конюх средних лет как раз заводил лошадей Брина в просторную каменную конюшню.
Недолго думая, Верити последовала за ним.
– Добрый вечер, мисс. А вечер действительно добрый.
– Действительно, – на губах Верити появилась ослепительная улыбка, которую мужчины находили неотразимой. Она подошла к приветливому конюху, который был занят тем, что чистил одну из серых лошадей Брина.
– Великолепные животные, правда?
– Да, прекрасные, мисс. Не знаю прямо, какие лучше: эти или хозяйская пара, вон та. – Он показал в сторону последних двух стойл. Повернув голову, Верити увидела еще одну пару серых лошадей. – Мой хозяин знает толк в лошадях, мисс. – Он пожал мускулистыми плечами. – Да и как ему не знать. Я сам его учил.
Верити уже свыклась с мыслью не принимать дальнейшего участия в расследованиях своего дяди. Она почти все отдала бы, чтобы принести хоть самую малую пользу своей стране, но прекрасно понимала, что не может шпионить за людьми, которым симпатизировала. Поэтому она сама изумилась, когда у нее вдруг вырвалось:
– О, да! Помнится, майор Картер говорил мне, что мистер Рэвенхерст прекрасно разбирается в лошадях. Ведь именно он помог Брину купить эту пару?
– Да, мисс. Он.
Хватит, Верити! Не продолжай, чтобы не пожалеть потом, предупредил ее внутренний голос, но Верити не пожелала к нему прислушаться.
– Удивительно, как он мог расстаться с такой великолепной парой!
– О, да они не принадлежали моему хозяину, мисс Хэркорт.
Слава Богу!
Она все еще спорила сама с собой, когда неожиданно ее пронзила одна мысль.
- Предыдущая
- 27/54
- Следующая
